...ואולי מטעם זה נעשה המשכן על תמונת העולם הכללי, לפי שקודם מתן תורה היה העולם תוהו, ועל ידי התורה יצא מכלל תוהו, ועל ידי העגל שנשתברו הלוחות חזר לתוהו ובוהו, וכשנתכפר העון יצא מכלל תוהו, וכאילו נברא מחדש, על כן נצטוו אחרי כפרת העגל לבנות לו בית בתבנית ג' העולמות, לומר שחזרו לכמות שהיו, ובזה נתן פתחון פה לבעלי תשובה.
עַל כֵּן נִרְאֶה לְפָרֵש זֶה, עַל פִּי הַמִּדְרָשׁ הַדּוֹרֵשׁ כָּל מַעֲשֵׂה הַמִּשְׁכָּן כְּנֶגֶד מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית, עַיֵּן כָּל הַמִּדְרָשׁ בְּרַבֵּינוּ בְּחַיֵּי פָּרָשָׁה זוֹ, מִלְּבַד הַרְבֵּה דִּמְיוֹנוֹת שֶׁהוֹסִיף הָרַב מִשֶּׁלּוֹ. וּבְזֶה יִתְיַשֵּׁב גַּם כֵּן לְשׁוֹן עֲבוֹדָה וּמְלָאכָה, כִּי עַל מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן שַׁיָּךְ לוֹמַר לְשׁוֹן עֲבוֹדָה, כִּי בָהּ עָבְדוּ אֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאֵין עֲבוֹדָה כִּי אִם מִן הָעֶבֶד אֶל הָאָדוֹן. אֲבָל לְשׁוֹן מְלָאכָה נוֹפֵל בִּמְלֶאכֶת שָׁמַיִם וָאָרֶץ, כִּי מַה שֶּׁהַפּוֹעֵל עוֹשֶׂה לְעַצְמוֹ נִקְרָא מְלָאכָה, וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית ״וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ״ וְגוֹ׳ (בראשית ב ב). וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית שֶׁנֶּאֱמַר בְּכָל מְלָאכָה ״כִּי טוֹב״, וּבַסּוֹף אָמַר ״וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב״ (שם א לא), כִּי יֵשׁ לְךָ דְּבָרִים שֶׁהֵם טוֹבִים כְּשֶׁהֵם כָּל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אֲבָל כְּשֶׁהֵם מְעֹרָבִים יַחַד אֵינָן טוֹבִים, כִּי אֵין זִוּוּגָם עוֹלֶה יָפֶה. עַל כֵּן אָמַר בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית שֶׁכֻּלָּם הָיוּ טוֹבִים כְּשֶׁהָיוּ כָּל אֶחָד מֵהֶם בְּעַצְמוֹ, דְּהַיְנוּ טוֹב פְּרָטִי, וְאַחַר כָּךְ אָמַר שֶׁגַּם טוֹב כְּלָלִי הָיָה בָּהֶם, כִּי גַּם אַחַר שֶׁנִּתְחַבְּרוּ כֻּלָּם יַחַד הָיָה חִבּוּרָם טוֹב, לְכָךְ חָזַר וְאָמַר ״וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד״. כָּךְ בַּעֲבוֹדַת הַמִּשְׁכָּן, מִתְּחִלָּה אָמַר ״וַתֵּכֶל כָּל עֲבוֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד, וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ״, שֶׁמַּשְׁמָע שֶׁכָּל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ נַעֲשָׂה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה׳ אֶת מֹשֶׁה. אֲבָל עֲדַיִן לֹא פֵּרֵשׁ שֶׁאַחַר שֶׁנַּעֲשָׂה הַכֹּל אָז סִדְּרוּ אֶת כָּל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה עַל מְקוֹמוֹ הַמְיֻחָד לוֹ, דְּהַיְנוּ טוֹב כְּלָלִי. עַל כֵּן חָזַר וְאָמַר ״כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל הָעֲבֹדָה״, כִּי הָיָה בָּהֶם טוֹב כְּלָלִי שֶׁנַּעֲשׂוּ עַל הַסֵּדֶר הַנָּכוֹן, דְּהַיְנוּ חִבּוּר כָּל הָעֲבוֹדָה בְּיַחַד. וְאַחַר כָּךְ חָזַר לְבָאֵר שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשׂוּ נַעֲשָׂה עַל צִוּוּי מְלֶאכֶת הָעוֹלָמוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ, זֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת כָּל הַמְּלָאכָה, הַיְנוּ מְלֶאכֶת מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית, וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ, רוֹצֶה לוֹמַר שֶׁעָשׂוּ דּוּגְמַת אוֹתָהּ מְלָאכָה כְּאִלּוּ הָיְתָה הִיא מַמָּשׁ אוֹתָהּ הַמְּלָאכָה, לְפִיכָךְ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה. וְאוּלַי מִטַּעַם זֶה נַעֲשָׂה הַמִּשְׁכָּן עַל תְּמוּנַת הָעוֹלָם בִּכְלָלוֹ, לְפִי שֶׁקֹּדֶם מַתַּן תּוֹרָה הָיָה הָעוֹלָם כֻּלּוֹ תֹּהוּ, וְעַל יְדֵי הַתּוֹרָה יָצָא הָעוֹלָם מִכְּלַל תֹּהוּ וָבֹהוּ. וְעַל יְדֵי שֶׁעָשׂוּ הָעֵגֶל נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, חָזַר הָעוֹלָם לְתֹהוּ וָבֹהוּ. וּכְשֶׁנִּתְכַּפֵּר לָהֶם עֲוֹן הָעֵגֶל, יָצָא הָעוֹלָם שֵׁנִית מִכְּלַל תֹּהוּ וָבֹהוּ, וַהֲרֵי הוּא כְּאִלּוּ הָיָה נִבְרָא הָעוֹלָם שֵׁנִית בַּזְּמַן הַהוּא. עַל כֵּן נִצְטַוּוּ אַחַר כַּפָּרַת הָעֵגֶל לִבְנוֹת לוֹ בַיִת בְּתַבְנִית כָּל שָׁלֹשׁ עוֹלָמוֹת, לוֹמַר לְךָ שֶׁעַכְשָׁיו חָזְרוּ לִכְמוֹת שֶׁהָיוּ תְּחִלָּה קֹדֶם הֶעָוֹן. וּבָזֶה נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פִּתְחוֹן פֶּה לְבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עבודה זרה ד:) ״לֹא עָשׂוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הָעֵגֶל אֶלָּא כְּדֵי לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה״ כוּ׳. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר כִּמְתָרֵץ: לָמָּה זֶּה וְעַל מַה זֶּה צִוָּה לִבְנוֹת לוֹ בַּיִת בָּאָרֶץ? לְפִי שֶׁרָצָה לְהָשִׁיב בִּתְשׁוּבָה אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא. דּוֹרְשֵׁי רְשׁוּמוֹת אָמְרוּ: ״דַּכָּא״ רָאשֵׁי תֵּבוֹת דָּם כְּפִירָה אִשָּׁה, כִּי בְּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל עָבְרוּ עַל שְׁלָשְׁתָּן: כְּפִירָה כִּפְשׁוּטוֹ, דָּם, אִשָּׁה, כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ״י עַל פָּסוּק ״וַיָּקוּמוּ לְצַחֵק״ (שמות לב ו) שֶׁעָבְרוּ גַּם עַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים. וְרָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה בִּשְׁלָשְׁתָּן, זֶהוּ שֶׁאָמַר ״וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי אָדָם״: מִכָּאן וּלְהַבָּא, כִּי אֵין לְךָ שׁוּם מוֹנֵעַ מִן הַתְּשׁוּבָה, כִּי אִם הוֹעִילָה הַתְּשׁוּבָה בְּשָׁלֹשׁ עֲבֵרוֹת אֵלּוּ, קַל וָחֹמֶר שֶׁתּוֹעִיל בַּקַּלּוֹת מֵהֶם. וְאַחַר כָּךְ ״כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ״ – הַכֹּל מְדַבֵּר בְּעִנְיַן הַתְּשׁוּבָה, אֲשֶׁר הוּא עוֹמֵד בָּהּ עַד פָּסוּק ״יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ״, חָזַר לְדַבֵּר מֵעִנְיַן בִּנְיַן הַמִּשְׁכָּן הַבָּנוּי בְּתַבְנִית בִּנְיַן כָּל הָעוֹלָם שֶׁהָיָה פְּעֻלַּת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, לְכָךְ אָמַר ״יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ״ – שֶׁיִּרְאוּ ״שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעוֹתֶיךָ״, וְיַעֲשׂוּ כְּתַבְנִיתָם. ״וַהֲדָרְךָ״ – הַיְינוּ הֲדָרַת שְׁכִינָתְךָ, ״עַל בְּנֵיהֶם״. יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁהוּא עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות סד.) ״וְרַב שָׁלוֹם בָּנָיִךְ – אַל תִּקְרֵי בָּנָיִךְ אֶלָּא בּוֹנָיִךְ״. וְכֵן נֶאֱמַר פָּרָשַׁת וַיִּשְׁלַח (בראשית לב טו) ״וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים״, פֵּרֵשׁ רַשִׁ״י ״בְּנֵיהֶם – בַּנָּאֵיהֶם״. כָּךְ ״בְּנֵיהֶם״ הָאָמוּר כָּאן מְדַבֵּר בְּבוֹנֵי בִּנְיַן הַמִּשְׁכָּן, שֶׁעֲלֵיהֶם אָמַר שֶׁיֵּרָאֶה לָהֶם הַדְרַת זִיו שְׁכִינָתְךָ בְּבִנְיָנָם. וּמִכָּאן לָמַד בַּעַל הַמִּדְרָשׁ שֶׁאָמַר מֹשֶׁה: ״יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָה בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם״.
Therefore it seems appropriate to explain this, according to the Midrash that interprets the entire construction of the Tabernacle as corresponding to the work of Creation, see the entire Midrash in Rabbeinu Bachya on this portion, besides many similarities that the rabbi added on his own. And with this understanding, the language of avodah [service/work] and melachah [labor/craftsmanship] will also be resolved, because regarding the work of the Tabernacle, it is appropriate to use the term avodah since through it they served the Blessed Holy One, and “avodah” only applies from a servant to a master. But the term melachah applies to the crafting of heaven and earth, because what a creator does for himself is called “melachah,” as it says regarding Creation, And God finished on the seventh day His melachah (Genesis 2:2). And it is just as we find in the work of Creation that it says for each creation that it was good, and at the end it says, And God saw everything that He had made, and behold, it was very good (Genesis 1:31). For there are things that are good when each stands on its own, but when mixed together they are not good because their combination does not turn out well. Therefore, regarding Creation it says that each was good individually — meaning a particular good — and afterward it says that there was also a general good in them, because even after they were all joined together, their combination was good. That is why it repeats, And God saw everything that He had made, and behold, it was very good. Similarly, with the work of the Tabernacle, it first says, Thus all the work of the Tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so they did, which implies that each individual component was made as the Lord commanded Moses. But it had not yet been specified that after everything was made, they arranged each service in its designated place — meaning the general good. Therefore, it repeats, According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did all the work, because there was a general good in them, as they were made in the proper order, meaning the connection of all the work together. And afterward, it further explains that everything they made was done according to the command regarding the creation of the worlds, heaven and earth. This is the meaning of And Moses saw all the work — referring to the work of Creation — and behold, they had done it — meaning they had made it resembling that work, as if it was actually the same work. Therefore, Moses blessed them. And perhaps for this reason the Mishkan was made in the image of the entire world, since before the giving of the Torah, the entire world was in a state of chaos, and through the Torah, the world emerged from the state of chaos and void. When they made the Golden Calf and the tablets were broken, the world reverted to chaos and void. When they were forgiven for the sin of the Calf, the world emerged a second time from chaos and void. It was as if the world was created a second time at that moment. Therefore, after the atonement of the Calf, they were commanded to build Him a house in the pattern of all three worlds, telling you that now they had returned to the state they were in originally before the sin. In this way, the Holy One, blessed be He, gave an opening for those who repent, as our Sages said (Avodah Zarah 4b): “Israel did not make the Golden Calf except to give an opening for those who repent, etc.” This is what he is explaining as a rationale for why and for what reason He commanded to build Him a house on earth — because He wanted to bring mankind back in repentance to the point of “dakka” [crushed]. The interpreters of hints said that “dakka” is an acronym for dam [blood], “kefirah” [denial/heresy], and “ishah” [woman], because in the act of the Golden Calf, they transgressed all three: denial in its literal sense, blood, and [improper relations with a] woman, as Rashi explained on the verse and they rose up to play (Exodus 32:6) — that they also transgressed sexual immorality and murder. The Holy One, blessed be He, wanted to give an opening for repentance in all three areas. This is what is meant by You say, “Return, O children of man” — from here forward, for there is nothing that prevents repentance. For if repentance helped for these three severe transgressions, how much more so will it help for lighter ones than these. And afterward, For a thousand years in Your eyes — all of this speaks about repentance, which continues until the verse Let Your work appear to Your servants. He [then] comes back to speak about the building of the Mishkan, which was built in the pattern of the entire world, which was the work of the Holy One, blessed be He. Therefore it says, Let Your work appear to Your servants — that they should see Your heavens, the work of Your fingers, and make it according to their pattern. And Your majesty — this refers to the majesty of Your Divine Presence — upon their children. This could be in line with what our Sages said (Berachot 64a): And great peace for your children [banayikh] — don’t read your children [banayikh] but “your builders” [bonayikh]. Similarly, it says in the portion of Vayishlach (32:15), and their children [bneihem] thirty — Rashi explained their children as “their builders.” So too here, their children refers to the builders of the Mishkan, about whom he said that He should show them the majestic radiance of His Divine Presence in their building. From here, the author of the Midrash learned that Moses said, “May it be His will that the Divine Presence rest upon the work of your hands.”