Ramban reads Yosef’s tears as part of the sudden reversal and the intense emotional release of the reunion. He also attends to the broader narrative context of providence and the brothers’ confusion.
וְלֹא יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו לֹא יָכוֹל לִסְבֹּל שֶׁיִּהְיוּ הַמִּצְרִיִּים נִצָּבִים עָלָיו וְשׁוֹמְעִין שֶׁאֶחָיו מִתְבַּיְּשִׁין בְּהִוָּדְעוֹ לָהֶם, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית מ"ה:א'). וְרַבִּי אַבְרָהָם אָמַר (אבן עזרא על בראשית מ"ה:א'), "לְהִתְאַפֵּק" – לִסְבֹּל. "לְכָל הַנִּצָּבִים עָלָיו" – טַעְמוֹ עַד שֶׁיֵּצְאוּ כָּל הַנִּצָּבִים עָלָיו, וְהֻצְרַךְ לִקְרֹא לְהוֹצִיאָם. אֲבָל אוּנְקְלוֹס (תרגום אונקלוס על בראשית מ"ה:א') תִּרְגֵּם "לְאִתְחַסָּנָא" – לְהִתְחַזֵּק, וְכֵן "וָאֶתְאַפַּק וָאַעֲלֶה הָעוֹלָה" (שמואל א יג יב), וְכֵן כָּל לְשׁוֹן הִתְאַפְּקוּת בְּכָל מָקוֹם חִזּוּק. וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי שֶׁהָיוּ שָׁם מִבֵּית פַּרְעֹה וּמִן הַמִּצְרִים אֲנָשִׁים רַבִּים יְחַלּוּ פָּנָיו לִמְחֹל לְבִנְיָמִין, כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמֵיהֶם עַל תַּחֲנוּנֵי יְהוּדָה, וְלֹא יָכוֹל יוֹסֵף לְהִתְחַזֵּק לְכֻלָּם, וַיִּקְרָא לַעֲבָדָיו הוֹצִיאוּ כָּל אִישׁ נָכְרִי מֵעָלַי, כִּי אֲדַבֵּר עִמָּהֶם, וַיֵּצְאוּ מֵעָלָיו, וּבְצֵאתָם מֵעָלָיו נָתַן אֶת קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וְאַנְשֵׁי בֵּית פַּרְעֹה הַמּוּצָאִים מֵעָלָיו, כִּי עוֹדָם בֶּחָצֵר הַחִיצוֹנָה. וְיִתָּכֵן כִּי פֵּרוּשׁ "הַנִּצָּבִים עָלָיו", מְשָׁרְתָיו הָעוֹמְדִים לְפָנָיו, כְּמוֹ "הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל הַקּוֹצְרִים" (רות ב ו), "שָׂרֵי הַנִּצָּבִים" (מלכים א ה ל), "לְהִתְיַצֵּב עַל ה'" (איוב א ו). וְטַעַם "וַיִּקְרָא", שֶׁהֵרִים קוֹלוֹ בְּכַעַס וְאָמַר לִמְשָׁרְתָיו, הוֹצִיאוּ כָל אִישׁ מֵעָלַי בִּלְתִּי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה. וְטַעַם בַּהוֹצָאָה שֶׁהוֹצִיאָם מִשָּׁם, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁמְעוּ בְּהַזְכִּירוֹ לָהֶם הַמְּכִירָה, כִּי תִהְיֶה לָהֶם גַּם אֵלָיו לְמִכְשׁוֹל, שֶׁיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַּרְעֹה וּמִצְרַיִם עֲלֵיהֶם, אֵלּוּ אַנְשֵׁי בּוֹגְדוֹת, לֹא יָגוּרוּ בְּאַרְצֵנוּ וְלֹא יִדְרְכוּ בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ, בָּגְדוּ בַּאֲחִיהֶם גַּם בַּאֲבִיהֶם בָּגְדוּ, מָה יַעֲשׂוּ בַּמֶּלֶךְ וּבְעַמּוֹ, וְגַם בְּיוֹסֵף לֹא יַאֲמִינוּ עוֹד: כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ הִזְכִּיר לָהֶם מָה שֶׁעָבַר, וְיָדְעוּ גַּם הֵם לוֹמַר כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלֶיהָ שְׁתֵּי שָׁנִים בָּרָעָב וְאָכְלוּ כָּל מָה שֶׁהָיָה בְּיָדָם וְנִתְיַקֵּר הַשַּׁעַר מְאֹד, וְעוֹד יַעַבְרוּ עֲלֵיהֶם חָמֵשׁ שָׁנִים, לֹא תִּהְיֶה לָכֶם בָּהּ מִחְיָה כְּלָל אִם לֹא שְׁלָחַנִי הַשֵּׁם לִפְנֵיכֶם:
THEN JOSEPH COULD NOT ‘L’HITHAPEIK’ (REFRAIN HIMSELF) BEFORE ALL THEM THAT STOOD BY HIM. He could not bear that the Egyptians should stand by him witnessing how his brothers would be put to shame when he makes himself known to them. This is the language of Rashi. But Rabbi Abraham ibn Ezra said that l’hithapeik means “to bear.” The expression Before all them that stood by him, means until all that stood by him would go out, and so it was necessary that he call out that they be removed. Onkelos, however, translated l’hithapeik as meaning “to strengthen himself.” Similarly: ‘Va’ethapak” (And I forced myself) and offered the burnt-offering. Every other form of hithapkuth in every place is likewise an expression of strengthening. The correct interpretation in my opinion is that there were present many people of Pharaoh’s house and other Egyptians, pleading with Joseph to pardon Benjamin, for their compassions were deeply stirred by Judah’s pleas, and Joseph could not overcome them all. He then called forth to his servants, “Let every strange man go out from me, because I will speak to them.” And when they had gone out, he wept aloud; and the Egyptians heard, and the people of the house of Pharaoh, who had been expelled from his presence, for they were still in the outer court. It is possible that the expression, ‘hanitzavim’ (them that stood) by him, means his servants who stood before him, just as: The servant ‘hanitzav’ (that was set) over the reapers; ‘sarei hanitzavim’ (chief officers); ‘L’hithyatzeiv’ (To present themselves) before the Eternal. And the meaning of Vayikra (and he called) is that he raised his voice with anger and said to his servants, “Cause every man to go out from before me, except these men.” And the reason for the removal is that he expelled them from there so that they should not hear when he mentions the matter of the sale to his brothers because it would be a source of distress to them and also to himself, for the servants of Pharaoh and the Egyptians will say of them: “These are treacheous people who must not live in our land, nor tread in our palaces. They have acted treacherously against their brother, and also dealt treacherously with their father. What will they do to the king and his people?” They would also no longer believe in Joseph. FOR THESE TWO YEARS HATH THE FAMINE BEEN IN THE LAND. The reason why he mentioned to them what had transpired, which they themselves also knew, was to state that a land which has gone through two years of famine, in which the people had consumed all which they possessed, resulting in exceedingly high prices, and which was destined to experience five more years of famine, could offer them no sustenance whatsoever — had G-d not dispatched me before you.