Halachaהלכה

Intellectual Property and the Laws of Theft

These sources establish the halakhic foundations for protecting intellectual and creative property from unauthorized appropriation. Drawing on biblical prohibitions against theft and taking what belongs to another, rabbinic authorities extend these principles to cover intangible forms of misappropriation, including unauthorized copying of manuscripts and written works.

יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךָ

14 sources · 13 verified

Opens as a working sheet — explore, annotate, and export.

Source 1 · Tanach
Verified

Exodus – Lo Tignov

Exodus 20:13

The Torah prohibition 'You shall not steal' (lo tignov) forms the biblical foundation for protections against taking what belongs to another, which later authorities extend to intangible forms of appropriation including unauthorized use of another's intellectual or creative work.

{ס}        לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃

You shall not steal.

Source 2 · Tanach
Verified

Leviticus – Lo Tignovu

Leviticus 19:11

The verse 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another' reinforces a broad ethical prohibition against dishonest taking, which halachic authorities apply to unauthorized reproduction of another's work or property.

לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃

You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another.

Source 3 · Chazal
Verified

Mishnah Bava Metzia

Mishnah Bava Metzia 2:11

The Mishnah addresses the obligation to restore lost property and respect for another's possessions, establishing foundational principles of property respect that inform later discussions about unauthorized use of another's sefer or written work.

אֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת אָבִיו, אֲבֵדָתוֹ קוֹדֶמֶת. אֲבֵדָתוֹ וַאֲבֵדַת רַבּוֹ, שֶׁלּוֹ קוֹדֶמֶת.

If one finds his lost item and his father’s lost item, tending to his own lost item takes precedence. Similarly, if one finds his lost item and his teacher’s lost item, tending to his own lost item takes precedence.

Source 4 · Chazal
Verified

Talmud Bavli, Bava Batra

Bava Batra 21b

The sugya discusses competition and the right to protect one's trade or livelihood from interference, including the concept of hasagat gevul (encroachment on another's domain), which underlies later rulings about unauthorized copying that undercuts an author or printer's livelihood.

אָמַר רַב הוּנָא: הַאי בַּר מְבוֹאָה דְּאוֹקִי רִיחְיָא, וַאֲתָא בַּר מְבוֹאָה חַבְרֵיהּ וְקָמוֹקֵי גַּבֵּיהּ – דִּינָא הוּא דִּמְעַכֵּב עִילָּוֵיהּ. דְּאָמַר לֵיהּ: קָא פָּסְקַתְּ לֵיהּ לְחַיּוּתִי. אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן; עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי רַבָּנַן עֲלֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה הָתָם – אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ: אֲנָא קָמְפַלֵּגְינָא אַמְגּוֹזֵי, אַתְּ פְּלוֹג שְׁיוּסְקֵי. אֲבָל הָכָא – אֲפִילּוּ רַבָּנַן מוֹדוּ, דַּאֲמַר לֵיהּ: קָא פָּסְקַתְּ לֵיהּ לְחַיּוּתִי.

§ Rav Huna said: There was a certain resident of an alleyway who set up a mill in the alleyway and earned his living grinding grain for people. And subsequently another resident of the alleyway came and set up a mill next to his. The halakha is that the first one may prevent him from doing so if he wishes, as he can say to him: You are disrupting my livelihood by taking my customers. The Gemara rejects this suggestion: You may even say that Rav Huna holds in accordance with the opinion of the Rabbis. The Rabbis disagree with Rabbi Yehuda only there, as the storekeeper can say to his competitor: If I distribute walnuts, you can distribute almonds [shiyuskei]. But here, with regard to a resident of an alleyway who sets up a mill in that alleyway where another mill already exists, even the Rabbis concede that the owner of the first mill can say to him: You are disrupting my livelihood, as beforehand whoever required grinding came to me, and you have provided them with another option.

Source 5 · Chazal
Verified

Pirkei Avot – v'hevei zakhor mah she-ata chayav

Pirkei Avot 2:12

The Mishnah in Avot records R. Yose's teaching to respect others' property as carefully as one's own (v'hevei zakhor mah she-ata chayav), a foundational ethical statement that underlies the general principle of guarding against misappropriation of another's work.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְהַתְקֵן עַצְמְךָ לִלְמֹד תּוֹרָה, שֶׁאֵינָהּ יְרֻשָּׁה לָךְ. וְכָל מַעֲשֶׂיךָ יִהְיוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם:

Rabbi Yose said: Let the property of your fellow be as precious unto you as your own; Make yourself fit to study Torah for it will not be yours by inheritance; And let all your actions be for [the sake of] the name of heaven.

Source 6 · Chazal
Verified

Talmud Bavli, Bava Kamma

Bava Kamma 117a

The Talmud discusses liability for one who devalues or diminishes another person's livelihood or economic standing (yeridah l'omanut chaveiro), establishing Talmudic-era concern for protecting one's legitimate economic interests from encroachment by others.

וּמְנָא תֵּימְרָא דְּמִקְּנָסָא לָא גָּמְרִינַן? דְּתַנְיָא, בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: הַמְטַמֵּא וְהַמְנַסֵּךְ; חָזְרוּ לוֹמַר: אַף הַמְדַמֵּעַ. חָזְרוּ – אִין, לֹא חָזְרוּ – לָא; מַאי טַעְמָא? לָאו מִשּׁוּם דִּקְנָסָא הוּא, וּקְנָסָא לָא גָּמְרִינַן מִינֵּיהּ? לָא; מֵעִיקָּרָא סָבְרִי: לְהֶפְסֵד מְרוּבֶּה חָשְׁשׁוּ, לְהֶפְסֵד מוּעָט לֹא חָשְׁשׁוּ; וּלְבַסּוֹף סָבְרִי: לְהֶפְסֵד מוּעָט נָמֵי חָשְׁשׁוּ.

The Gemara asks: And from where do you say that we do not learn from the imposition of a fine in one case and apply the ruling in other cases? The Gemara answers that the source is as it is taught in a baraita: Initially, the Sages would say that one who renders another’s food ritually impure, thereby rendering it unfit for him to consume, and one who pours another’s wine as a libation for idol worship, thereby rendering it an item from which deriving benefit is prohibited, are liable to pay the owner for the financial loss they caused despite the fact that damage is not evident. Subsequently, they added to this list, to say that even one who intermingles teruma, the portion of the produce designated for the priest, with another’s non-sacred produce, thereby rendering the non-sacred food forbidden to non-priests, is liable to compensate the owner for the loss of value of the produce, as fewer people will be willing to buy it from him. The Gemara comments: It may be inferred from the baraita that it is only because the Sages subsequently added to the list that yes, one who intermingles teruma with another’s non-sacred produce must compensate him. But if they had not subsequently added to the list, he would not be liable. What is the reason that we do not learn that he is liable from the cases of one who renders another’s food impure or pours wine as a libation for idol worship, as this is also a case in which one causes damage that is not evident? Is it not due to the fact that his payment is a fine, and with regard to a fine, we do not learn from one case that it may be imposed in other circumstances? The Gemara answers: No, this is not the reason. Rather, initially the Sages maintained that they were concerned with regard to a large financial loss, e.g., the cases of one who renders another’s food impure or pours his wine as a libation for idol worship, but with regard to a small financial loss, e.g., one who intermingles teruma with another’s non-sacred produce, they were not concerned. And ultimately the Sages maintained that they were concerned with regard to a small loss as well and imposed liability.

Source 7 · Rishonim
Verified

Rambam, Mishneh Torah – Laws of Theft

Mishneh Torah, Theft 1:1-3

The Rambam codifies the Torah prohibition against theft broadly, including taking any item of value belonging to another without permission, providing the halakhic framework within which unauthorized copying of manuscripts would be understood as a form of prohibited taking.

כָּל הַגּוֹנֵב מָמוֹן מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה וּלְמַעְלָה עוֹבֵר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יא) "לֹא תִגְנֹב". וְאֵין לוֹקִין עַל לָאו זֶה שֶׁהֲרֵי נִתָּן לְתַשְׁלוּמִין שֶׁהַגַּנָּב חִיְּבַתּוּ תּוֹרָה לְשַׁלֵּם. וְאֶחָד הַגּוֹנֵב מָמוֹן יִשְׂרָאֵל אוֹ הַגּוֹנֵב מָמוֹן עַכּוּ"ם וְאֶחָד הַגּוֹנֵב אֶת הַגָּדוֹל אוֹ אֶת הַקָּטָן: אָסוּר לִגְנֹב כָּל שֶׁהוּא דִּין תּוֹרָה. וְאָסוּר לִגְנֹב דֶּרֶךְ שְׂחוֹק אוֹ לִגְנֹב עַל מְנָת לְהַחְזִיר אוֹ עַל מְנָת לְשַׁלֵּם הַכּל אָסוּר שֶׁלֹּא יַרְגִּיל עַצְמוֹ בְּכָךְ:

Whenever a person steals property that is worth a p'rutah or more, he transgresses a negative commandment, as Leviticus 19:11 states: "Do not steal." Lashes are not administered for the violation of this commandment, for one is obligated to give compensation. For the Torah requires a thief to compensate the party from whom he stole, whether he be a Jew or a gentile, an adult or a minor. The Torah prohibits stealing even the slightest amount. It is forbidden to steal as a jest, to steal with the intent to return, or to steal with the intent to pay. All is forbidden, lest one habituate oneself to such conduct.

Source 8 · Rishonim
Verified

Rambam, Mishneh Torah – Laws of Robbery

Mishneh Torah, Robbery and Lost Property 1:1-2

The Rambam defines gezel as taking another's property against his will, and emphasizes that even indirect or non-physical forms of economic harm fall under Torah prohibition, supporting the application of these laws to unauthorized copying.

כָּל הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יג) "לֹא תִגְזל". אֵין לוֹקִין עַל לָאו זֶה שֶׁהֲרֵי הַכָּתוּב נִתְּקוֹ לַעֲשֵׂה שֶׁאִם גָּזַל חַיָּב לְהַחְזִיר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה כג) "וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל" זוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה. וַאֲפִלּוּ שָׂרַף הַגְּזֵלָה אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי הוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם דָּמֶיהָ וְכָל לָאו שֶׁנִּתָּן לְתַשְׁלוּמִין אֵין לוֹקִין עָלָיו: וְאָסוּר לִגְזל כָּל שֶׁהוּא דִּין תּוֹרָה אֲפִלּוּ עַכּוּ"ם אָסוּר לְגָזְלוֹ אוֹ לְעָשְׁקוֹ. וְאִם גְּזָלוֹ אוֹ עֲשָׁקוֹ יַחְזִיר:

Whoever robs an object worth a p'rutah from a colleague transgresses a negative commandment, as Leviticus 19:13 states: "Do not rob." Violation of this negative commandment is not punished by lashes, because it can be corrected by the fulfillment of a positive commandment. For if a person robs, he is obligated to return what he obtained by robbery, as ibid. 5:23 states: "And he shall return the article he obtained by robbery." This is a positive commandment. Even if the robber burned the object that he obtained by robbery, he is not punished by lashing, because he remains obligated to pay its value. And whenever the transgression of a negative commandment results in a financial penalty, it is not punished by lashing. It is forbidden to rob even the slightest amount. It is forbidden even to rob or to withhold money from a gentile who worships idols. If one robs or withholds money from such a person, one must return it.

Source 9 · Rishonim
Verified

Tur, Choshen Mishpat 292

Tur, Choshen Mishpat 292

The Tur discusses laws relating to bailment and the responsibilities surrounding another's property, providing the legal context in which the Rema's later gloss about herem d'Rabbeinu Gershom and copying sefarim without permission is embedded.

הופקדו אתו ספרים גוללן כל ל' יום וכשהוא גוללן לצורך הספר יש לו רשות לקרות בהן אבל לא יפתחנו לצרכו לקרות בו ואם פתח וקרא בו לצורך עצמו הרי זה שולח יד בפקדון והרמב"ם כתב שגוללן אחד לשנים עשר חדש וכאשר כתבתי נראה:

Source 10 · Rishonim
External

Rashba, Responsa I:1152

Teshuvot haRashba part I 1152

The Rashba discusses the binding authority of communal decrees and bans (herem), affirming that a properly promulgated communal enactment carries full halakhic force and obligates all members of the community, lending support to the binding nature of Rabbeinu Gershom's herem.

Source 11 · Acharonim
Verified

Maharal, Netivot Olam – Netiv HaEmet

Netivot Olam, Netiv Haemet 1:1

The Maharal explores the deep ethical obligation of truth and honesty in dealings between people, arguing that intellectual and creative integrity is rooted in the Torah's demand for emet, providing a philosophical underpinning for respecting the intellectual property embodied in another's sefer.

שלמה המלך בא לדבר על מדת האמתית ועל מעלת האמת, כי כאשר האדם דבריו באמת ויושר, אף אם יבאו הכל לחלוק עליו ולבטל האמת ובכח נלחמים עמו עם כל זה האמת נשאר במקומו. והפך זה לשון שקר אין קיום לשקר, וזה שאמר ועד ארגיעה לשון שקר, כלו' השעור היותר קטן שאפשר לומר עליו דהיינו עד יום או חצי יום, ארגיע לשון שקר לשון שבירה כמו רוגע הים וגליו שישבור לשון שקר וכן הרבה, וכך פי' הכתוב ועד ארגיעה לשון שקר הזמן היותר קטן שאפשר לומר עליו עד כך וכך שהוא קצר מאד יהיה נשבר לשון שקר.

Source 12 · Acharonim
Verified

Shulchan Arukh, Choshen Mishpat

Shulchan Arukh, Choshen Mishpat 292:20

The Rema records the custom based on the ban (herem) of Rabbeinu Gershom prohibiting the copying of another person's sefer without the owner's permission, treating such unauthorized copying as a form of misappropriation of property.

המפקיד ס"ת אצל חבירו גוללו פעם אחת לי"ב חודש ואם כשהוא גוללו פתחו וקרא בו מותר אבל לא יפתח בגלל עצמו ויקרא וה"ה שאר ספרים ואם פתח (וקרא) וגלל בגלל עצמו הרי שלח יד בפקדון ונתחייב באונסים: הגה וכמו שאסור לקרות ממנו כך אסור להעתיק ממנו אות אחת והני מילי בעם הארץ אבל ת"ח שאין לו ספר כיוצא בזה מותר לקרות ולהעתיק ממנו כי ודאי אדעתא דהכי הפקידו אצלו (מררכי ס"פ המפקיד) ובמקום בטול תורה שאין ספרים נמצאים יכולים ב"ד לכוף לא' להשאיל ספריו ללמוד מהן ובלבד שישלמו לו מה שיתקלקלו הספרים (תשו' הרא"ש כלל צ"ג סי' ג'):

Source 13 · Hasidic
Verified

Noam Elimelech – Vayetzei

Noam Elimelekh, Sefer Bereshit, Vayetzei

The Noam Elimelech discusses the sanctity of Torah words once they are 'sent out' into the world through writing and teaching, reflecting a Chassidic understanding that Torah compositions carry a unique spiritual status deserving of protection and respect.

וגם צריך להיות תמיד נגד עיניו שפלות עצמו ורוממות אל יתברך, ואז תפילתו עולה לפניו יתברך וגורם לעצמו שיבוא לו קדושה, ע"ד שפרשתי לעיל בפרשת תולדות "דברים היוצאים מן הלב" כו׳, דהיינו שדברי קדושה היוצא מלב האדם נכנסין ללב אותו אדם עצמו, ומרבים ומוסיפים קדושה רבה יתירה, וכן להיפוך ח"ו, וזהו "ויחלום" ר"ל שהיה אצלו השפעות הלחם כחלום, ועוד "והנה סלם מוצב ארצה" ר"ל התפילה שהיא עולה למעלה, לזה רומז סלם היה מוצב ארצה דהיינו שהתחלתו היתה מוצב ארצה שהיה מסתכל בשפלותו, "וראשו מגיע השמימה" היינו רוממות אל, ופעל עי"ז "והנה מלאכי אלקים עולים" ר"ל התפילות והדיבורים הקדושים שעולים למעלה לעולמות העליונים שהם נקראים מלאכים, "ויורדים בו" ר"ל אותם הדיבורים עצמם ירדו "בו", דהיינו בקרבו, שנתוסף לו קדושה כנ"ל.

Source 14 · Modern
Verified

Chofetz Chaim, Shemirat HaLashon – Gate of Torah

Shemirat HaLashon, Book I, The Gate of Torah, Gate of Torah

The Chofetz Chaim emphasizes the immense value of Torah words and the obligation to honor those who labor in Torah scholarship, creating a mussar context for why one must not exploit or diminish the work of Torah authors by unauthorized copying.

רְאוּ וְהִתְבּוֹנְנוּ בְּגֹדֶל טוֹבָתָהּ, עַד שֶׁנִּקְרֵאת אֶצְלִי, שֶׁבָּרָאתִי כָּל הָעוֹלָמוֹת וְכֻלָּם כְּלֹא חֲשׁוּבִין לְפָנַי, אַף עַל פִּי כֵן נִקרֵאת אֶצְלִי הַתּוֹרָה בְּשֵׁם "טוֹב", וְהִיא חֶמְדָּה גְּנוּזָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִשְׁתַּעְשֵׁעַ בָּהּ תָּמִיד כְּמוֹ דִּכְתִיב (משלי ח' ל'): "וְאֶהֱיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם", וְהִיא "תּוֹרָתִי", עַל כֵּן "אַל תַּעֲזֹבוּ". כִּי בֶּאֱמֶת אֵין קֵץ לִקְדֻשַּׁת הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲזַ"ל, שֶׁיֵּשׁ שִׁשִּׁים רִבּוֹא פֵּרוּשִׁים לְכָל פָּסוּק וּפָסוּק שֶׁבַּתּוֹרָה.

Therefore, the verse comes to say: "For a good taking, etc." That is, see and reflect upon the greatness of its [Torah's] good, to the point that it is called "good" by Me, who have created all of the worlds, all of which are insignificant to Me — notwithstanding which I have called Torah "good." And it is the secreted treasure with which the Holy One Blessed be He disports Himself at all times as it is written (Mishlei 8:30): "and I [Torah] was His plaything every day." And it is "My Torah." Therefore, "do not forsake it." For, in truth, there is no end to the holiness of the Torah.