Tanakhתנ״ך

Ramban on Miracles Hidden Within Nature

The Ramban's teachings on how overt miracles in Egypt—such as the plagues and the splitting of the sea—reveal the hidden miracles that underlie all of Torah and creation. These sources explore the idea that divine providence operates through both manifest wonders and concealed natural order, all directed by God's will.

וּמִן הַנִּסִּים הַגְּדוֹלִים הַמְפֻרְסָמִים אָדָם מוֹדֶה בַּנִּסִּים הַנִּסְתָּרִים

7 sources · all verified

Opens as a working sheet — explore, annotate, and export.

What the sources say

The foundational principle, as the Ramban (Shemot 13:16) states explicitly, is that hidden miracles embedded within apparently natural events are "the foundation of the entire Torah" — a person has no share in the Torah of Moses unless one believes that all our affairs and circumstances are miracles with no independent natural order, and that reward for observing commandments and punishment for transgressing them are entirely by divine decree.

This principle is illustrated at the splitting of the sea, where the Ramban (Shemot 14:21–31) notes that it was God's will to divide the sea by means of a strong drying east wind, so that it would appear as though the wind naturally dried the sea — causing the Egyptians to err by attributing the event to natural forces rather than divine power acting on behalf of Israel.

The plagues themselves were multiplied precisely to teach this recognition: the Ramban (Shemot 10:1–2) explains that God hardened Pharaoh's heart not to increase punishment but so that additional signs could be wrought among them, enabling Egypt to know God's power and Israel to recount it across generations.

Reinforcing this, the Ramban (Bereishit 46:15) teaches that miracles which arise "of themselves" to save the righteous or destroy the wicked are typically not recorded explicitly in the Torah or Prophets, because "all the foundations of the Torah are hidden miracles" and the nation of the Torah exists entirely through them.

Source 1 · Rishonim
Verified

Ramban on Genesis 46:15

רמב"ן על בראשית מ״ו:ט״ו

Ramban on Genesis 46:15

The foundational principles of Torah are hidden miracles, and the Jewish people experience only miracles rather than nature or convention; the promises of Torah are all signs and wonders, but ones that involve no overt change to the world's nature, as distinct from miracles performed through a prophet or angel that Scripture explicitly records.

אֲבָל אֹמַר לְךָ דָּבָר שֶׁהוּא אֱמֶת וּבָרוּר בַּתּוֹרָה, כִּי הַנִּסִּים הַנַּעֲשִׂים עַל יְדֵי נָבִיא שֶׁיִּתְנַבֵּא כֵן מִתְּחִלָּה אוֹ מַלְאָךְ נִגְלֶה בְּמַלְאֲכוּת הַשֵּׁם, יַזְכִּירֵם הַכָּתוּב, וְהַנַּעֲשִׂים מֵאֲלֵיהֶן לַעֲזֹר צַדִּיק אוֹ לְהַכְרִית רָשָׁע, לֹא יַזְכִּירוּ בַּתּוֹרָה אוֹ בַּנְּבִיאִים וְזֶהוּ זָהָב רוֹתֵחַ יוּצַק בְּפִי הֶחָכָם הַזֶּה מִמָּה שֶׁהֵשִׁיב עַל רַבּוֹתֵינוּ בְּעִנְיַן פִּינְחָס (במדבר כה יב) וְזוּלָתוֹ בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה, וְלָמָּה יַזְכִּירֵם הַכָּתוּב, כָּל יְסוֹדוֹת הַתּוֹרָה בְּנִסִּים נִסְתָּרִים הֵם, וְעַם הַתּוֹרָה אֵין בְּכָל עִנְיָנוֹ רַק נִסִּים לֹא טֶבַע וּמִנְהָג, שֶׁהֲרֵי יִעוּדֵי הַתּוֹרָה כֻּלָּם אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים אֶלָּא שֶׁאֵין בָּהֶם שִׁנּוּי מְפֻרְסָם בְּטִבְעוֹ שֶׁל עוֹלָם כַּאֲשֶׁר הִזְכַּרְתִּי זֶה כְּבָר (רמב"ן על בראשית י"ז:א') וְעוֹד אֲפָרְשֶׁנּוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם (שמות ו ב ויקרא כו יא).

Source 2 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 13:16

רמב"ן על שמות י״ג:ט״ז

Ramban on Exodus 13:16

From the great and famous miracles, a person comes to acknowledge the hidden miracles that form the foundation of the entire Torah—for one has no portion in the teaching of Moses our rabbi until believing that all our matters and events are miracles containing no natural element or worldly custom, whether occurring to many or to an individual, but rather if one performs the commandments one's success comes as reward and if one transgresses them one's destruction comes as punishment, all by divine decree as previously mentioned.

וּמִן הַנִּסִּים הַגְּדוֹלִים הַמְפֻרְסָמִים אָדָם מוֹדֶה בַּנִּסִּים הַנִּסְתָּרִים שֶׁהֵם יְסוֹד הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, שֶׁאֵין לָאָדָם חֵלֶק בְּתוֹרַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עַד שֶׁנַּאֲמִין בְּכָל דְּבָרֵינוּ וּמִקְרֵינוּ שֶׁכֻּלָּם נִסִּים אֵין בָּהֶם טֶבַע וּמִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם, בֵּין בְּרַבִּים בֵּין בְּיָחִיד, אֶלָּא אִם יַעֲשֶׂה הַמִּצְוֹת יַצְלִיחֶנּוּ שְׂכָרוֹ וְאִם יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם יַכְרִיתֶנּוּ עָנְשׁוֹ, הַכֹּל בִּגְזֵרַת עֶלְיוֹן כַּאֲשֶׁר הִזְכַּרְתִּי כְּבָר (בראשית יז א, ולעיל ו ב).

Source 3 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 7:11-12

רמב"ן על שמות ז׳:י״א-י״ב

Ramban on Exodus 7:11-12

On the wonder of the staff and the magicians' imitation, Ramban emphasizes that miraculous power is graded: some signs can be mimicked through sorcery or illusion, but God's wonders ultimately surpass and expose all counterfeit power. This frames the Egyptian plagues as deliberate acts that unveil the limits of apparent natural or magical forces.

בְּלַהֲטֵיהֶם אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (סנהדרין סז:) שֶׁהֵם מַעֲשֵׂה כְּשָׁפִים וְעַל יְדֵי מַלְאֲכֵי חַבָּלָה הֵם נַעֲשִׂים, וְהַמִּלָּה מִגְּזֵרַת "אֵשׁ לוֹהֵט" (תהלים קד ד), "לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים" (שם קו יח). אֲבָל "בְּלָטֵיהֶם" (שמות ח':ג') אָמְרוּ (סנהדרין סז:) שֶׁהֵם שֵׁדִים, וְהַמִּלָּה נִגְזֶרֶת מִמִּלַּת "לָט", "דַּבְּרוּ אֶל דָּוִד בַּלָּט" (שמואל א י"ח:כ"ב), כִּי הַשֵּׁדִים בָּאִים בַּלָּט, כִּי הֵם בַּעֲלֵי גּוּפוֹת מֵאֲוִיר שֶׁאֵינוֹ נִרְגָּשׁ, וְזֶהוּ שֶׁאָמַר "לַחֲכָמִים וְלַמְּכַשְּׁפִים", כִּי חַכְמֵי הַהַשְׁבָּעוֹת וַאֲסִיפַת הַשֵּׁדִים הָיוּ רָאשֵׁיהֶם וְזִקְנֵיהֶם

Source 4 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 10:1-2

רמב"ן על שמות י׳:א׳-ב׳

Ramban on Exodus 10:1-2

Ramban states that the plagues and their narration to future generations are intended to transmit knowledge of God and divine governance. The signs in Egypt become a template for understanding that hidden and overt miracles alike are messages about Providence, not merely displays of power.

כִּי אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת לִבּוֹ הוֹדִיעַ הקב"ה לְמֹשֶׁה שֶׁהוּא הִכְבִּיד אֶת לִבָּם עַתָּה אַחֲרֵי שֶׁפָּחֲדוּ מִמֶּנּוּ בַּבָּרָד וְהִתְוַדּוּ עַל עֲוֹנָם. וְאָמַר לוֹ הַטַּעַם כִּי עָשִׂיתִי כֵן, לְמַעַן שֶׁאָשִׁית בְּקִרְבָּם אֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר אֲנִי חָפֵץ לַעֲשׂוֹת בָּהֶם שֶׁיֵּדְעוּ מִצְרַיִם אֶת גְּבוּרָתִי, לֹא שֶׁאַעֲנִישׁ אוֹתָם יוֹתֵר מִפְּנֵי הַכֹּבֶד הַזֶּה. וְעוֹד כְּדֵי שֶׁתְּסַפֵּר אַתָּה וְכָל יִשְׂרָאֵל לַדּוֹרוֹת הַבָּאִים כֹּחַ מַעֲשַׂי, וְתֵדְעוּ כִּי אֲנִי ה', וְכֹל אֲשֶׁר אֶחְפֹּץ אֶעֱשֶׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ:

AND THE ETERNAL SAID UNTO MOSES: GO IN UNTO PHARAOH; FOR I HAVE HARDENED HIS HEART AND THE HEART OF HIS SERVANTS. The Holy One, blessed be He, informed Moses that it is He Who has hardened their hearts in spite of their fear of Him during the hail and their confession of sin. And He explained to him: “The reason I hardened their hearts is that I might set in their midst these signs that I wish to do among them so that the Egyptians will know My power, but not in order that I can punish them more on account of this hardening of heart, and also that you and all Israel should recount during the coming generations the power of My deeds, and you shall know that I am the Eternal, and whatsoever I please, I do in heaven and in earth.”

Source 5 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 7:3-5

רמב"ן על שמות ז׳:ג׳-ה׳

Ramban on Exodus 7:3-5

Ramban explains that the hardening of Pharaoh's heart and the signs in Egypt reveal that God controls both nature and history. The plagues are not random disruptions; they are measured acts meant to display providence and establish that what looks like natural order is itself directed by divine will.

וַאֲשֶׁר אָמַר קֹדֶם הַמַּכּוֹת (שמות ד':כ"א) "וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת לִבּוֹ וְלֹא יְשַׁלַּח אֶת הָעָם", יוֹדִיעַ לְמֹשֶׁה הֶעָתִיד לֵעָשׂוֹת בּוֹ בַּמַּכּוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת, כְּעִנְיָן שֶׁאָמַר (שמות ג':י"ט) "וַאֲנִי יָדַעְתִּי כִּי לֹא יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ", וְזֶה טַעַם "וַאֲנִי אַקְשֶׁה אֶת לֵב פַּרְעֹה וְהִרְבֵּיתִי אֶת אֹתֹתַי" כְּלוֹמַר שֶׁאַקְשֶׁה לִבּוֹ לְמַעַן רְבוֹת מוֹפְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.

Source 6 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 12:12-13

רמב"ן על שמות י״ב:י״ב-י״ג

Ramban on Exodus 12:12-13

Ramban explains that the strike against Egypt's firstborn shows God's direct rule over beings, households, and the heavenly powers that Egyptians worshiped. The blood of Passover marks Israel as exempt from the plague, highlighting the idea that miracles can be selective, covenantal, and intertwined with recognizable physical signs.

אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה' אֲנִי בְּעַצְמִי וְלֹא עַל יְדֵי הַשָּׁלִיחַ. זֶה לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על שמות י"ב:י"ב). וּמִדְרַשׁ חֲכָמִים אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא וְעָבַרְתִּי בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֲנִי וְלֹא מַלְאָךְ וְהִכֵּיתִי כָל בְּכוֹר, אֲנִי וְלֹא שָׂרָף, וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים, אֲנִי וְלֹא הַשָּׁלִיחַ, אֲנִי ה', אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר. וּפֵרוּשׁוֹ, כִּי בַּעֲבוּר שֶׁהַפָּרָשָׁה דִּבּוּר מֹשֶׁה עִם יִשְׂרָאֵל, הָיָה רָאוּי שֶׁיֹּאמַר "וְעָבַר ה' בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וְהִכָּה כָל בְּכוֹר", וּלְכָךְ יִדְרְשׁוּ כִּי וְעָבַרְתִּי אֲנִי בְּעַצְמִי, לֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ שָׁלוּחַ מֵאִתּוֹ בַּמַּגֵּפוֹת, כָּעִנְיָן בְּדָוִד (שמואל ב כ"ד:ט"ז) וּבְסַנְחֵרִיב (מלכים ב י"ט:ל"ה). וְהִכֵּיתִי כָל בְּכוֹר, אֲנִי וְלֹא שָׂרָף, לוֹמַר כִּי גַּם הַמַּכָּה תִּהְיֶה עַל יַד הקב"ה, לֹא כְּמֶלֶךְ שֶׁיַּעֲשֶׂה נְקָמָה בְּשׂוֹנְאָיו לְפָנָיו עַל יְדֵי סְפַּקְלְטוֹרִים שֶׁלּוֹ, שֶׁהֵם הַשְּׂרָפִים שֶׁמֵּהֶם תֵּצֵא אֵשׁ שׂוֹרֶפֶת בְּאוֹיְבָיו, כְּעִנְיַן אֵלִיָּהוּ בְּשָׂרֵי הַחֲמִשִּׁים: וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים וְלֹא עַל יְדֵי הַשָּׁלִיחַ הַשָּׁלוּחַ מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ לְכָל הַמַּעֲשִׂים הַנַּעֲשִׂים בָּאָרֶץ, וְהוּא הַמַּלְאָךְ הַגָּדוֹל שֶׁנִּקְרָא בַּעֲבוּר כֵּן מְטַטְרוֹן. כִּי פֵּרוּשׁ הַמִּלָּה מוֹרֵה הַדֶּרֶךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר בְּסִפְרֵי (האזינו שלח), אֶצְבָּעוֹ שֶׁל הקב"ה נַעֲשָׂה מְטַטְרוֹן לְמֹשֶׁה וְהֶרְאָהוּ כָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וּבִילַמְּדֵנוּ (מובא בערוך ערך מטטר), "וַיִּשְׁמַע בָּלָק כִּי בָא בִלְעָם" (במדבר כב לו), שֶׁשָּׁלַח מְטַטְרוֹן לְפָנָיו. וְעוֹד שָׁם "רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ" (דברים ב לא), אִי אִכְפַּת לְךָ אֲנִי מְטַטְרוֹן שֶׁלְּךָ. וְאַל תִּתְמַהּ, שֶׁהֲרֵי אֲנִי עָתִיד לֵעָשׂוֹת מְטַטוֹר לִפְנֵי אָדָם עָרֵל, לִפְנֵי כּוֹרֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ" (ישעיה מה ב), לִפְנֵי אִשָּׁה אֲנִי עָתִיד לְקַדֵּם, לִפְנֵי דְּבוֹרָה וּבָרָק, שֶׁנֶּאֱמַר "הֲלֹא ה' יָצָא לְפָנֶיךָ" (שופטים ד יד), וְכֵן בִּמְקוֹמוֹת רַבִּים. וְכֵן שָׁמַעְתִּי כִּי שָׁלִיחַ בִּלְשׁוֹן יָוָן "מְטַטָּר". וְדָרְשׁוּ אֲנִי ה', אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר, שֶׁהוּא אֶחָד וְאֵין אֱלֹהִים עִמּוֹ לִמְחוֹת עַל יָדוֹ. וְזֶהוּ עִנְיַן הַמִּדְרָשׁ הַזֶּה:

I WILL EXECUTE JUDGMENTS: I AM THE ETERNAL. “I Myself and not by means of the messenger.” Thus the language of Rashi. But the Midrash of the Sages is not so. Instead, the Midrash reads: “And I will go through the land of Egypt — I, and not an angel. And I will smite all the firstborn — I, and not a seraph. And against all the gods of Egypt I will execute judgments — I, and not the messenger. I am the Eternal — I am He, and no other.” The purport of the Midrash is as follows: Since this chapter contains the words of Moses to Israel, it would have been proper for the verse here to say, “And the Eternal will go through the land of Egypt and He will smite all the firstborn,” [instead of saying, And I will go through]. It is for this reason that the Rabbis interpreted the expression, and I will go through the land of Egypt, as meaning “I Myself” and not a messenger sent by Him in plagues, as in the days of David and Sennacherib. “And I will smite all the firstborn — I, and not a seraph,” means that the striking of the plague will be done by the Holy One, blessed be He, and not like a king who wreaks vengeance on his enemies through his executioners, their counterparts on high being the seraphim from whom the fire comes forth consuming His enemies, as in the case of Elijah and the captain of the fifty. “And against all the gods of Egypt I will execute judgments, and not by means of the messenger” sent by Him, blessed be He, for whatever is to be done upon the earth. This is the great angel, who on account of it is called Mattatron, the meaning of the word being “the guide of the road.” Thus the Rabbis have said in the Sifre: “The Holy One, blessed be He, was the mattatron (guide) for Moses, and He showed him the entire Land of Israel.” And in the [Midrash] Yelamdeinu we find: “And Balak heard that Balaam came for Balaam sent his mattatron before him.” And it is furthermore written there: “Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee. Do not let it worry you. I am your mattatron. And be not surprised at this for I am even to be the mattatron before an uncircumcised person, i.e., before Cyrus [king of Persia], as it is said, I will go before thee. Before a woman — Deborah and Barak — I will lead on the way, as it is said, Is not the Eternal gone out before thee.” [We find this word mattatron] also in many other places. I have also heard that in the Greek language, a messenger is called mattator. And [finally] the Rabbis interpreted [in the Midrash mentioned at the beginning of this discussion]: “I am the Eternal — I am He, and no other,” meaning that He is one, and there is no other god beside Him to protest against His act. This is the purport of this Midrash.

Source 7 · Rishonim
Verified

Ramban on Exodus 14:21-31

רמב"ן על שמות י״ד:כ״א-ל״א

Ramban on Exodus 14:21-31

In the splitting of the sea, Ramban presents the culmination of the Exodus narrative as a revelation that God rules over the elemental world itself. The sea event complements the plagues by showing that all of nature can become an instrument of redemption and judgment under divine command.

וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם וַיּוֹלֶךְ ה' אֶת הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים וְגוֹ' הָיָה הָרָצוֹן לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ לִבְקֹעַ הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים מְיַבֶּשֶׁת, שֶׁיֵּרָאֶה כְּאִלּוּ הָרוּחַ הִיא הַמַּחֲרֶבֶת יָם, כְּעִנְיָן שֶׁכָּתוּב (הושע יג טו) "יָבֹא קָדִים רוּחַ ה' וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ וְיֶחֱרַב מַעְיָנוֹ", הִשְׂגִּיא לְמִצְרַיִם וַיְאַבְּדֵם, כִּי בַּעֲבוּר זֶה חָשְׁבוּ אוּלַי הָרוּחַ שָׂם הַיָּם לֶחָרָבָה, וְלֹא יַד ה' עָשְׂתָה זֹּאת בַּעֲבוּר יִשְׂרָאֵל, אע"פ שֶׁאֵין הָרוּחַ בּוֹקַעַת הַיָּם לִגְזָרִים לֹא שָׂמוּ לִבָּם גַּם לָזֹאת, וּבָאוּ אַחֲרֵיהֶם מֵרֹב תַּאֲוָתָם לְהָרַע לָהֶם, וְזֶה טַעַם "וְחִזַּקְתִּי אֶת לֵב פַּרְעֹה וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם", שֶׁחִזֵּק לִבָּם לֵאמֹר אֶרְדֹּף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם בַּיָּם, וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל, וְלֹא זָכְרוּ עַתָּה כִּי ה' נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם:

AND MOSES STRETCHED OUT HIS HAND OVER THE SEA; AND THE ETERNAL CAUSED THE SEA TO GO BACK BY A STRONG EAST WIND ALL THE NIGHT. It was His will, may He be blessed, to divide the sea by a strong drying wind, making it appear as if the wind dried the sea, something like that which is written, An east wind shall come, the wind of the Eternal coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up. He thus caused the Egyptians to err and then destroyed them, for because of this, they thought that perhaps it was the wind which made the sea into dry land, but that it was not the power of G-d that did this for the sake of Israel. Although the wind does not split the sea into sections, they paid no attention even to this and they followed after the Israelites into the sea out of their desire to harm them. This is the intent of the expressions: and I will harden Pharaoh’s heart; and they shall go in after them. He hardened their hearts [so that each one] would say: “I will pursue my enemies and I will overtake them in the sea, and there is none that can deliver out of my hand.” They did not remember now [what they themselves had said], for the Eternal fighteth for them against the Egyptians.