Kli Yakar treats the verse as teaching about human appetite, restraint, and the spiritual implications of eating meat. He often reads the allowance as pedagogical: a controlled concession that preserves holiness.
כִּי יַרְחִיב ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֶת גְּבֻלְךָ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר. הוֹרָה שֶׁאֵין הָאָדָם הוֹמֶה אַחַר הַתַּאֲווֹת כִּי אִם מִתּוֹךְ הַרְחָבָה יְתֵרָה, וְאֵין אֲרִי נוֹהֵם כִּי אִם מִתּוֹךְ קֻפָּה שֶׁל בָּשָׂר (ברכות לב), לְכָךְ אָמַר ״כִּי יַרְחִיב ה׳ אֶת גְּבוּלְךָ״, וְזֶה יְבִיאֲךָ לִידֵי הֲסָרַת מַסְוֶה הַבּוּשָׁה מֵעַל פָּנֶיךָ, עַד שֶׁתֹּאמַר בְּפֶה מָלֵא ״אֹכְלָה בָשָׂר״. וְדוֹמֶה זֶה קְצָת לִפְרִיקַת עוֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם וְלַחְקוֹר אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן שֶׁל זְבָחִים, וְהַסִּבָּה לְכָל זֶה הוּא ״כִּי יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר ה׳״ כִּי כָּל הַקָּרוֹב הַקָּרוֹב בְּיוֹתֵר אֶל מִקְדַּשׁ ה׳ יֵשׁ עָלָיו מוֹרָא מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּיוֹתֵר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: ״וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ״ (ויקרא יט כט), רוֹצֶה לוֹמַר מִן הַמִּקְדָּשׁ נִמְשָׁךְ שֶׁיִּהְיֶה עָלֶיךָ מוֹרָא מַלְכוּת שָׁמַיִם. אָמְנָם ״כִּי יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם״ גּוֹרֵם לְךָ שֶׁרָחוֹק ה׳ מִכִּלְיוֹתֶיךָ, עַל כֵּן כָּל הַיּוֹם תִּתְאַוֶּה תַּאֲוָה, גַּם בּוֹשׁ לֹא תֵבוֹשׁ מִלּוֹמַר ״אֹכְלָה בָשָׂר״, הִנְנִי מַתִּיר לְךָ הַדָּבָר, ״וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וְגוֹ׳ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ״, לֹא בְּכָל עֵת כִּי אִם לִפְרָקִים בְּעֵת הִתְגַּבְּרוּת הַתַּאֲוָה. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר: ״אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת הַצְּבִי וְאֶת הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ״. וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שם יח יג): ״כִּי יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ עוֹף״, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חולין פד.): לִמֶּדְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁלֹּא יֹאכַל אָדָם בָּשָׂר כִּי אִם בַּהַזְמָנָה הַזֹּאת. בֵּאוּר הַדָּבָר הוּא, שֶׁאִם יַרְגִּיל הָאָדָם אֶת עַצְמוֹ לֶאֱכֹל מִן הַבְּהֵמוֹת הַמְּצוּיִין אִתּוֹ בַּבַּיִת, שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז, אָז כָּל הַיּוֹם יִתְאַוֶּה תַּאֲוָה וְיַרְגִּיל עַצְמוֹ בַּאֲכִילָתוֹ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ. אֲבָל אִם לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יָצוּד בַּיְּעָרוֹת וּבַמִּדְבָּרוֹת צֵיד חַיָּה אוֹ עוֹף, שֶׁיֵּשׁ לוֹ סַכָּנָה וְטֹרַח גָּדוֹל לְצוּדָם, אָז תִּשְׁקֹט תַּאֲוָתוֹ, כִּי אֵין הָאֲכִילָה שָׁוָה בְּגֹדֶל הַצַּעַר וְהַטֹּרַח, כִּי לֹא לְחִנָּם אָמַר יִצְחָק לְעֵשָׂו ״וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צָיִד״ (בראשית כז ג), וְכִי לֹא הָיָה לוֹ בַּבַּיִת דָּבָר הַנִּיצוֹד כְּבָר, וְלָמָּה חָרַד אֶת כָּל הַחֲרָדָה הַזֹּאת לְטַלְטְלוֹ בִּמְקוֹמוֹת הַסַּכָּנָה? אֶלָּא שֶׁהָיָה מִתְנַהֵג עַל פִּי הַדֶּרֶךְ אֶרֶץ אֲשֶׁר לִמְּדָה הַתּוֹרָה שֶׁלֹּא יֹאכַל בָּשָׂר כִּי אִם בְּהַזְמָנָה זֹאת, עַל יְדֵי צֵידָה דַּוְקָא, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה מֻרְגָּל בּוֹ. לְכָךְ נֶאֱמַר: ״אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת הַצְּבִי וְאֶת הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ״, רוֹצֶה לוֹמַר, אַךְ בִּתְנַאי זֶה שֶׁלֹּא יִהְיֶה מֻרְגָּל בּוֹ, וְיֹאכְלוֹ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת הַצְּבִי וְאֶת הָאַיָּל, שֶׁמִּסְּתָמָא אֵינוֹ מֻרְגָּל בָּהֶם כִּי חַיּוֹת הֵנָּה וְהֵם מְחֻסְּרֵי צֵידָה, וּמֵחֲמַת הַטֹּרַח הוּא מְמַעֵט בַּאֲכִילָתָם, כָּךְ יֹאכַל אֲפִלּוּ סְתָם בָּשָׂר. וְזֶה פֵּרוּשׁ יָקָר, וּמְיֻשָּׁב לְשׁוֹן ״אַךְ״ יוֹתֵר מִפֵּרוּשׁוֹ שֶׁל רַשִׁ״י.
“When the Lord your God will expand your border, and you will say, ‘I will eat meat.’” This teaches that a person does not crave desires except through excessive abundance, and a lion does not roar except over a basket of meat (Berachot 32). Therefore, it says, When the Lord expands your border. And this will bring you to remove the veil of shame from your face until you say with a full mouth, I will eat meat. This somewhat resembles throwing off the yoke of Heaven’s kingdom and seeking which is the place of sacrifices. The reason for all this is because the place that the Lord will choose will be far from you, for whoever is closer to God’s sanctuary has more fear of Heaven upon him, as it is written, You shall fear My sanctuary (Leviticus 19:29), meaning from the sanctuary is drawn that you should have fear of Heaven upon you. However, because the place will be far from you causes God to be far from your innermost being; therefore, all day you will desire desires, and you will not even be ashamed to say, I will eat meat. Hence I permit this to you: You may slaughter from your cattle, etc., as I have commanded you — not at all times, but periodically, when desire intensifies. And this is what it means: Just as the deer and the hart are eaten, so shall you eat it. And as it is said (there 18:13), When one hunts a wild beast or bird. And our Sages said (Chullin 84a), “The Torah teaches you proper conduct, that a person should not eat meat except with this preparation.” The explanation of the matter is: If a person accustoms himself to eating from the animals that are readily available in his house — ox, sheep, or goat — then all day he will desire desires and habituate himself to eating it on a daily basis. But if he does not eat until he hunts in forests and deserts for game animals or birds, which involves danger and great effort to trap them, then his desire will be quieted because the eating is not worth the greatness of the pain and effort. For it was not without reason that Isaac said to Esau, Go out to the field and hunt game for me (Genesis 27:3). Did he not have in his house something already hunted? Why did he cause all this anxiety to send him to dangerous places? Rather, he was conducting himself according to proper ethics [lit., the way of the world] which the Torah taught — that one should not eat meat except with this preparation, specifically through hunting, so that one would not become accustomed to it. Therefore it says, However, as the deer and the hart are eaten, so shall you eat it. That is to say, only on this condition: that one should not be accustomed to it, and one should eat it as one eats deer and hart, which presumably one is not accustomed to since they are wild animals that require hunting, and because of the effort involved, one minimizes eating them — so should one eat even ordinary meat. This is a precious interpretation and explains the term however [ach] better than Rashi’s interpretation.