The introduction presents the sefer's pedagogic purpose and its method: arranging the mitzvot according to the weekly parashah and drawing out their educational messages. It also signals the book's recurring themes of action shaping inner life and mitzvot as instruments for refining האדם.
וְאִם יִשְׁאַל שׁוֹאֵל, מַהוּ הָעִנְיָן שֶׁנָּתַן הַשֵּׁם תּוֹרָה יְקָרָה כָּזוֹ לִבְנֵי אָדָם, הֲלֹא לַשֵּׁם בָּרוּךְ הוּא הַכֹּל וּלְמַעֲלָתוֹ וְלִכְבוֹדוֹ אֵין שִׁעוּר, וּבִידִיעַת בְּנֵי אָדָם כֹּחַ מַעֲשָׂיו אֵין תּוֹסֶפֶת לִכְבוֹדוֹ, כִּי לְתַכְלִית הַכָּבוֹד וְהַהוֹד לֹא יִהְיֶה תּוֹסֶפֶת וְגֵרָעוֹן בִּשְׁבִיל דָּבָר. תְּשׁוּבָתוֹ שֶׁל זֶה פְּשׁוּטָה, שֶׁאֵין דַּעַת בְּנֵי אָדָם מַשִּׂיג בְּדַרְכֵי יוֹצְרוֹ לָדַעַת טַעַם מַעֲשָׂיו לָמָּה, כִּי גָּבְהוּ דְּרָכָיו מִדַּרְכֵיהֶם וּמַחְשְׁבוֹתָיו מִמַּחְשְׁבוֹתֵיהֶם. ואע"פ שֶׁאֵין טַעַם הַדָּבָר נִגְלֶה לָנוּ, יֵשׁ לָנוּ לְהַאֲמִין כִּי אַב הַחָכְמוֹת אֲדוֹן הַכֹּל, כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה לְצֹרֶךְ עָשָׂה וּלְעִנְיָן מְחֻיָּב. וּמִכָּל מָקוֹם אֶפְשָׁר לָנוּ לִמְצֹא בַּדָּבָר קְצָת טַעַם וְלוֹמַר, כִּי יְדִיעַת בְּנֵי אָדָם דַּרְכֵי הַשֵּׁם מְחֻיֶּבֶת לְמַעֲלָתוֹ ית', שֶׁאַחַר שֶׁעָלָה בְּמַחֲשָׁבָה לְפָנָיו לִבְראוֹת עוֹלָם רָאוּי לִהְיוֹתוֹ בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, כִּי הַשָּׁלֵם כָּל מַעֲשָׂיו שְׁלֵמוּת, וְכֵן הוּא הָאֱמֶת כִּי ב"ה הִשְׁלִימוֹ בַּכֹּל כִּי לֹא חִסֵּר מִמֶּנּוּ דָּבָר שֶׁיְּהֵא אָדָם יָכוֹל לוֹמַר עָלָיו, לָמָּה לֹא עָשָׂה בְּעוֹלָמוֹ כֵּן שֶׁיִּוָּדַע מִמֶּנּוּ יִתְרוֹן חָכְמָה. כִּי הִנֵּה בָּרָא בְּעוֹלָמוֹ שְׂכָלִים נִבְדָּלִים וְהֵם הַמַּלְאָכִים. וְכֵן בָּרָא שְׂכָלִים בְּגוּף קַיָּם וְהֵם הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם, וּבָרָא בָּאָרֶץ בְּרִיּוֹת גּוּפָנִיּוֹת בְּלִי שֵׂכֶל כְּלָל, וְהֵם הַבְּהֵמוֹת וְהָעוֹפוֹת וּשְׁאָר הַמִּינִין שֶׁכַּיּוֹצֵא בָּם, וְעוֹד בָּרָא בָּאָרֶץ בְּרִיּוֹת גּוּפָנִיּוֹת בְּשֵׂכֶל וְהוּא מִין הָאָדָם, לְהוֹדִיעַ כִּי לֹא נִמְנַע לְפָנָיו כָּל דָּבָר. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהַחֹמֶר וְהַשֵּׂכֶל הֲפָכִים גְּמוּרִים, עֵרְבָם יַחַד בְּגֹדֶל חָכְמָתוֹ וְעָשָׂה בָּהֶם אֶת הָאָדָם. וְאִם כֵּן עַל כָּל פָּנִים יִתְחַיֵּב שֶׁיְּהֵא אוֹתוֹ שֵׂכֶל הַמְּעֹרָב בְּחֹמֶר, וְהוּא הָאָדָם, יוֹדֵעַ יוֹצְרוֹ וּמַכִּירוֹ כְּדֵי לְהַשְׁלִים הַכַּוָּנָה בִּבְרִיאָתוֹ. וְאִם לֹא הַתּוֹרָה שֶׁנָּתַן לוֹ יִמָּשֵׁךְ הַשֵּׂכֶל אַחַר הַחֹמֶר בְּכָל תַּאֲווֹתָיו לְגַמְרֵי, וְנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ, וּבְכֵן לֹא תִּשְׁלַם הַמְּלָאכָה, לְפִי שֶׁיִּהְיֶה גּוּף הָאָדָם וְגוּף הַבְּהֵמָה אֶחָד בָּעִנְיָן אע"פ שֶׁאֵינוֹ אֶחָד בַּצּוּרָה, וְנִמְצָא בַּיְּצִירָה חֶסְרוֹן. נִמְצָא לְפִי דְּבָרֵינוּ שֶׁנְּתִינַת הַתּוֹרָה לְהַשְׂכִּיל לִבּוֹת בְּנֵי אָדָם מְחֻיֶּבֶת לְתַשְׁלוּם הַיְּצִירוֹת. וְאִם יִשְׁאַל עוֹד, אַחַר שֶׁהִיא תַּשְׁלוּם הַיְּצִירוֹת, לָמָּה נִתְּנָה לְעַם אֶחָד מֵעַמֵּי הָעוֹלָם וְלֹא לְכֻלָּם. גַּם בָּזֶה הָיְתָה תְּשׁוּבָתוֹ פְּשׁוּטָה לְהָשִׁיב, שֶׁאֵין דַּעַת הַנּוֹצָר מַשִּׂיג כַּוָּנַת יוֹצְרוֹ, אֲבָל מ"מ גַּם לָזֶה אֶפְשָׁר לִמְצוֹא בּוֹ קְצָת טַעַם לְפִי מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם. הֲלֹא יָדוּעַ כִּי בְּכָל דִּבְרֵי הָעוֹלָם הַשָּׁפָל פְּסֹלֶת מְרֻבֶּה בּוֹ עַל הָעִקָּר, גַּם בָּעִקָּר חֵלֶק מִמֶּנּוּ נִבְחָר בּוֹ מִן הַכֹּל, כְּאִלּוּ תֹּאמַר רֹב קַרְקַע שֶׁבָּעוֹלָם אֵינָם עִדִּית אֶלָּא מִעוּטָם, וְגַם בָּעִדִּית חֵלֶק מִמֶּנּוּ עִדֵּי עִדִּית. וְכֵן הַדָּבָר גַּם בְּפֵרוֹת הָעוֹלָם וּבְמִינֵי הַבְּהֵמוֹת וְהָעוֹפוֹת. וא"כ גַּם בַּמִּין הָאֱנוֹשִׁי נִהְיָה הַדָּבָר כֵּן, לְדַמּוֹתוֹ לְמִינֵי הָעוֹלָם הַשָּׁפָל אַחֵר שֶׁהוּא מְשֻׁתָּף עִמּוֹ בִּקְצָתוֹ, שֶׁהוּא בַּעַל גּוּף נִפְסָד כָּהֶם, אֵין תֵּמַהּ בַּדָּבָר. וע"כ נִבְחַר מִמִּין הָאָדָם חֵלֶק א', וְהוּא יִשְׂרָאֵל, וְהוּא הַמְעַט מִכָּל הָעַמִּים, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם הַיּוֹדֵעַ כִּי הֵם מִבְחַר הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי, וּבְחָרָם לִהְיוֹת נִקְרָאִים עַמּוֹ, וְנָתַן לָהֶם כָּל עִקְּרֵי הַחָכְמָה. וְאוּלָם גַּם לְכָל שְׁאָר מִין הָאָדָם נָתַן דֶּרֶךְ לְהַבְדִּילָם מִן הַבְּהֵמוֹת, וְהֵם ז' מִצְוֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ בָּהֶם כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם בִּכְלָל, כְּמוֹ שֶׁנִּכְתֹּב עַל כָּל אֶחָד מֵהֶם בע"ה. וְגַם בְּעַם יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמוֹ חֵלֶק מֵהֶם נִבְחַר יוֹתֵר, וְהוּא שֵׁבֶט הַלֵּוִי שֶׁנִּבְחַר לַעֲבוֹדָתוֹ תָּמִיד. וְכֵן הַדָּבָר ג"כ בְּכַדּוּר הָאָרֶץ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ חֵלֶק נִבְחָר מִן הַכֹּל, וְיָדַע הַשֵּׁם כִּי הַמֻּבְחָר שֶׁבָּהּ הִיא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהָיָה רְצוֹנוֹ לְהוֹשִׁיב בָּהּ מִבְחַר מִין הָאָדָם, גַּם בְּאוֹתוֹ הַטּוֹב שֶׁבּוֹ הוּא יְרוּשָׁלַיִם, וע"כ נִבְחֲרָה לִהְיוֹת מִשְׁכַּן הַתּוֹרָה וּמְקוֹם הָעֲבוֹדָה, וּמִמֶּנָּה יִתְבָּרֵךְ כָּל כַּדּוּר הָאָרֶץ כִּי שָׁם צִוָּה י"י אֶת הַבְּרָכָה. וְאִם יִשְׁאַל עוֹד, אַחַר שֶׁאָמַרְתִּי עִקַּר הַכֹּל וְהַחֵלֶק הַנִּבְחָר הֵם עַם יִשְׂרָאֵל, אֵיךְ הַדָּבָר שֶׁהֵם סוֹבְלֵי הַגָּלוּת וְהַצָּרוֹת מֵעוֹלָם. הַתְּשׁוּבָה, יָדוּעַ הַדָּבָר וּמְפֻרְסָם בֵּין בְּנֵי הָעוֹלָם כִּי אֲדוֹן הַכֹּל בָּרָא ב' עוֹלָמוֹת, עוֹלַם הַגּוּפוֹת וְעוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת. וְעוֹלַם הַגּוּפוֹת כְּאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשָׁב כְּנֶגֶד עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת, שֶׁזֶּה כְּצֵל עוֹבֵר וְזֶה קַיָּם לַעֲדֵי עַד. וע"כ בִּהְיוֹת הַנֶּפֶשׁ עִקַּר הָאָדָם וְהַדָּבָר הַקַּיָּם שֶׁבּוֹ וְנִשְׁאָר לַעֲדֵי עַד, וְהַגּוּף כְּלִי לַנֶּפֶשׁ מְשַׁמֵּשׁ אֵלֶיהָ זְמַן מוּעָט ואח"כ נִפְסָד וְנֶאֱלָח, הִנְחִיל הַשֵּׁם לְעַמּוֹ עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת שֶׁהוּא עוֹלָם נִצְחִי, וְלַתַּעֲנוּג שֶׁבּוֹ אֵין שִׁעוּר.וְאִם יִשְׁאַל הַשּׁוֹאֵל עוֹד, וְלָמָּה לֹא נָתַן הָאֵל לְעַמּוֹ אֲשֶׁר בָּחַר שְׁנֵי מָנוֹת תַּעֲנוּג, עוֹלַם הַגּוּפוֹת וְעוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת. הַתְּשׁוּבָה, כִּי יָדוּעַ לְכָל בַּעַל שֵׂכֶל שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבַעַל חֹמֶר בָּעוֹלָם מִבְּלִי שֶׁיֶּחֱטָא, וּמִמִּדּוֹת הָאֵל ב"ה הַקְּבוּעוֹת עֲדֵי עַד הִיא מִדַּת הַדִּין, וְהִיא תְּחַיֵּב כָּל בַּעַל שֵׂכֶל לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ הַשֵּׂכֶל, וּבִנְטוֹתוֹ לְהִתְחַיֵּב לְמֶלֶךְ. וְאַחַר שֶׁחִיְּבָה מִדַּת הַדִּין, לִפְטוֹר בְּלֹא כְלוּם אִי אֶפְשָׁר, שֶׁכְּבָר יָצָא חַיָּב מִבֵּית מִדַּת הַדִּין, וְעַל כֵּן מֵחַסְדֵי הַשֵּׁם עָלֵינוּ שָׂם חֶלְקֵנוּ לְצָרֵף הַחֵטְא מִמֶּנּוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה הַנִּפְסָד, לִהְיוֹת נַפְשׁוֹתֵינוּ נְקִיּוֹת וְקַיָּמוֹת לְעוֹלָם הַנְּשָׁמוֹת שֶׁיָּפָה שָׁם שָׁעָה אַחַת מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה. וְאוּלָם יֵשׁ לְהַאֲמִין שֶׁיַּגִּיעַ זְמַן שֶׁנִּזְכֶּה לִשְׁנֵי הַמָּנוֹת, וְהֵם יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ, וְהַטַּעַם כִּי אָז בַּיָּמִים הָהֵם לֹא נִהְיֶה צְרִיכִים לְצֵרוּף הַגּוּפִים כְּלָל, כִּי יִבְטַל מִמֶּנּוּ יֵצֶר הָרַע, כְּדִכְתִיב וַהֲסִרֹתִי אֶת לֵב הָאֶבֶן וְגוֹ'. וְאִם גַּם בָּעֵת הַהִיא מְעַט סִיג הַחֵטְא יִשָּׁאֵר, יִפּוֹל הַחִיּוּב עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה. וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, אִם בְּחֻקּוֹתַי תֵּלֵכוּ אַנְחִיל אֶתְכֶם טוּב הָעוֹלָם הַזֶּה, כְּלוֹמַר אִם תִּהְיוּ שְׁלֵמִים וְלֹא תִּהְיוּ צְרִיכִים לְצֵרוּף הַגּוּף, תִּזְכּוּ אַף לְטוֹבַת הָעוֹלָם הַזֶּה. וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ ע"ה שֶׁבֵּרְכוֹ הַשֵּׁם בַּכֹּל אַף בְּטוֹבַת הָעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁלֹּא נִצְטָרֵךְ בָּעֵת הַהִיא לְצֵרוּף הַגּוּף כְּלָל. וְאַחֲרֵי זֹאת אֵין לִתְמֹהַּ בְּצַעֲרָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בַּגָּלוּיוֹת יוֹתֵר מִכָּל הָאֻמּוֹת, כִּי הַכֹּל לְטוֹבָתָם וְלִכְבוֹדָם. וְאַתָּה הַשּׁוֹאֵל תֵּן עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ עַל זֶה, כִּי דָּבָר גָּדוֹל הוּא, לֹא יָבִינוּ אוֹתוֹ כָּל רְשָׁעִים, וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ, כִּי הַרְבֵּה מִן הַיְּהוּדִים עֲנִיִּים בְּרוֹב הַצָּרוֹת הַגְּדוֹלוֹת אֲשֶׁר תְּכָפוּם בַּגָּלוּיוֹת, וְהֵם לֹא יָדְעוּ וְלָא הֵבִינוּ אֶת טוּב עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת, כִּמְעַט נָטָיוּ רַגְלֵיהֶם בְּרוֹב הַדְּאָגוֹת וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמָּם בְּרוֹב רַעֲיוֹנוֹת, הַשֵּׁם בַּחֲסָדָיו יַעֲבִיר מִלִּבֵּנוּ מַחְשְׁבוֹת אָוֶן וְיַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ שֵׂכֶל טוֹב וְדֵעוֹת נְכוֹנוֹת לְהַשְׁלִים חֶפְצוֹ, אָמֵן כֵּן יַעֲשֶׂה. וְאִם יִשְׁאַל עוֹד, אַחַר שֶׁאָמַרְתָּ שֶׁעִקַּר הַכֹּל הוּא עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת וְסוֹף שְׂכַר הַמִּצְוֹת בּוֹ, לָמָּה לֹא יַזְכִּירֶנּוּ בַּתּוֹרָה וְיֹאמַר בַּעֲשׂוֹתְכֶם מִצְוֹתַי אַנְחִילְכֶם הָעוֹלָם הַבָּא. הַתְּשׁוּבָה, מִפְּנֵי שֶׁעִנְיַן הָעוֹלָם הַבָּא יָדוּעַ וְנִגְלֶה לְכָל בַּעַל שֵׂכֶל וּבָרוּר כַּשֶּׁמֶשׁ, אֵין כָּל אֻמָּה וְלָשׁוֹן שֶׁלֹּא יַסְכִּימוּ כִּי יֵשׁ לַנְּפָשׁוֹת הִשָּׁאֲרוּת אַחַר כְּלוֹת הַגּוּפִים, וְאֵין חוֹלֵק גַּם כֵּן כִּי לְפִי טוֹבָתָהּ שֶׁל נֶפֶשׁ וְחָכְמָתָהּ וְכֹשֶׁר פְּעָלֶיהָ תַּעֲנוּגָהּ יוֹתֵר, כִּי מַחְצַב הַנֶּפֶשׁ הַשִּׂכְלִית מִמּוֹצָא הַשֵּׂכֶל, וְכָל הַמִּתְקָרֵב יוֹתֵר אֶל טִבְעוֹ מָקוֹם שֶׁחֻצַּב מִמֶּנּוּ, תַּעֲנוּגוֹ יוֹתֵר. אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֵין צְרִיכִין חִזּוּק בִּרְאָיוֹת וְעֵדִים, הֵן הֵן עֵדֵיהֶן וּרְאָיוֹתֵיהֶן מֻשְׂכָּל רִאשׁוֹן הֵן, וְעַל כֵּן לֹא תַּאֲרִיךְ הַתּוֹרָה לְעוֹלָם בְּמָה שֶׁהוּא יָדוּעַ מִן הַסְּבָרָא הָאֱנוֹשִׁית, וְזֶהוּ אָמְרָם זַ"ל בְּכָל מָקוֹם, סְבָרָא הוּא, כְּלוֹמַר וְאֵין צָרִיךְ קְרָא בַּמֶּה שֶׁהַסְּבָרָא נוֹתֶנֶת. וְעַל כֵּן הִבְטִיחַתְנוּ הַתּוֹרָה בְּקִיּוּם הַמִּצְוֹת בְּעוֹלָם הַזֶּה לוֹמַר שֶׁלֹּא נִהְיֶה טְרוּדִים בִּמְזוֹנוֹת וּבְמִלְחֲמוֹת הָאוֹיְבִים, וְנוּכַל לְהִשְׁתַּדֵּל בַּעֲבוֹדוֹת הָאֵל וְנַשִּׂיג רְצוֹנוֹ. וְאֵין צֹרֶךְ לְהַאֲרִיךְ עוֹד וְלוֹמַר וּכְשֶׁתַּשִּׂיגוּ רְצוֹנוֹ תִּזְכּוּ לְתַעֲנוּג הָעוֹלָם הַבָּא, כִּי יָדוּעַ הַדָּבָר מֵאֵלָיו שֶׁכָּל נִבְרָא אֲשֶׁר יַשִּׂיג רְצוֹן בּוֹרְאוֹ יִתְעַלֶּה יִתְקָרֵב אֵלָיו וְיִתְעַנֵּג בְּזִיווֹ. וְעוֹד טַעַם אַחֵר, שֶׁאִלּוּ הִבְטִיחָה הַתּוֹרָה בִּגְמוּל הָעוֹלָם הַבָּא וְלֹא בָּזֶה, לֹא תִּהְיֶה הַהַבְטָחָה נִרְאֵית בַּחַיִּים, וְהָיָה אוּלַי לֵב קְטַנֵּי אֲמָנָה נוֹקֵף בַּדְּבָרִים. וְהַתּוֹרָה הַזֹּאת שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁנָּתַן הַשֵּׁם לְעַמּוֹ עַל יַד מֹשֶׁה נְבִיאוֹ, מֵעִקָּרֶיהָ לָדַעַת כִּי הַשֵּׁם הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל שֶׁנָּתַן אֶת הַתּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל, הוּא הַמָּצוּי הָרִאשׁוֹן, שֶׁאֵין הַתְחָלָה וְתַכְלִית לִמְצִיאוּתוֹ ב"ה, וְשֶׁהוּא הִמְצִיא וּבָרָא בִּרְצוֹנוֹ וּבִיכָלְתּוֹ יֵשׁ מֵאַיִן כָּל הַנִּבְרָא, וְשֶׁיַּעֲמֹד קַיָּם כָּל מַה שֶּׁבָּרָא בִּזְמַן שֶׁיִּרְצֶה הוּא וְלֹא יוֹתֵר אֲפִלּוּ רֶגַע, וְשֶׁאֵין נִמְנָע לְפָנָיו לַעֲשׂוֹת כָּל דָּבָר, וּלְהַאֲמִין כִּי הוּא אֶחָד בְּלִי שׁוּם שִׁתּוּף בָּעוֹלָם, וּלְהַאֲמִין כִּי בְּקַיֵּם הָאָדָם מַה שֶּׁכָּתוּב בָּהּ תִּזְכֶּה נַפְשׁוֹ לְתַעֲנוּג גָּדוֹל לְעוֹלָמִים, וּלְהַאֲמִין כִּי הָאֵל מַשְׁגִּיחַ בְּמַעֲשֵׂי בְּנֵי אָדָם וְיוֹדֵעַ כָּל פְּרָטֵי מַעֲשֵׂיהֶם וּמְשַׁלֵּם לְכָל אֶחָד כְּפִי פְּעֻלָּתוֹ. וּמֵעִקְּרֵי הַתּוֹרָה גַּם כֵּן לְהַאֲמִין כִּי פֵּרוּשׁ הַתּוֹרָה הָאֲמִתִּי הוּא הַפֵּרוּשׁ הַמְקֻבָּל בְּיָדֵינוּ מֵחַכְמֵי יִשְׂרָאֵל הַקַּדְמוֹנִים, וְכָל שֶׁיְּפָרֵשׁ בָּהּ דָּבָר הֶפֶךְ כַּוָּנָתָם הוּא טָעוּת וְדָבָר בָּטֵל לְגַמְרֵי, לְפִי שֶׁחֲכָמֵינוּ קִבְּלוּ פֵּרוּשׁ הַתּוֹרָה מִמֹּשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁקִּבְּלוֹ מֵאֵת הַשֵּׁם בָּרוּךְ הוּא כְּשֶׁעָמַד בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם. וְאַף עַל פִּי שֶׁבִּזְמַן מוּעָט מִזֶּה הָיָה אֶפְשָׁר לִלְמֹד בְּכֹחַ הַמְלַמֵּד, רָצָה הַשֵּׁם לִרְמֹז לַלּוֹמְדִים שֶׁיִּלְמְדוּ בְּמִתּוּן. וְהַפֵּרוּשׁ הָאֲמִתִּי שֶׁכָּתַבְנוּ הוּא הַפֵּרוּשׁ הַכָּתוּב בַּתַּלְמוּד הַבַּבְלִי וִירוּשַׁלְמִי שֶׁחִבְּרוּ חֲכָמֵינוּ הַקַּדְמוֹנִים, שֶׁקִּבְּלוּהוּ דּוֹר אַחַר דּוֹר מִמֹּשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם. וְהַבַּבְלִי הוּא יוֹתֵר אָרֹךְ וּמְבֹאָר וְעָלָיו אָנוּ סוֹמְכִים יוֹתֵר, וְהוּא עָשׂוּי לְשִׁשָּׁה סְדָרִים, וְיֵשׁ בּוֹ ס' מַסֶּכְתּוֹת לְפִי חִלּוּק הָעִנְיָנִים, סִימָנָם שִׁשִּׁים הֵמָּה מְלָכוֹת, ותקכ"ב פְּרָקִים. וְכֵן יִתְבָּאֵר פֵּרוּשׁ הַתּוֹרָה הָאֲמִתִּי מִסְּפָרִים אֲחֵרִים שֶׁחִבְּרוּ קְצָת מֵחֲכָמֵינוּ הַקַּדְמוֹנִים, וְנִקְרָאִים סִפְרָא וְסִפְרֵי וְתוֹסֶפְתָּא וּמְכִילְתָּא, כָּל אֵלֶּה סְפָרִים שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל מַאֲמִינִים בָּהֶם וְסוֹמְכִים עַל דִּבְרֵיהֶם בְּמָה שֶׁיִּהְיֶה שָׁם בְּלִי מַחְלֹקֶת, וּבְמָה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מַחְלֹקֶת כְּבָר פֵּרְשׁוּ הֵם גַּם כֵּן הַהֶכְרֵעַ שֶׁנִּקַּח מֵהֶם הַכֹּל מְבֹאָר יָפֶה בְּלִי שׁוּם סָפֵק וְעִרְבּוּב לַמְּבִינִים. וְכָל מִי שֶׁלִּבּוֹ נוֹקְפוֹ בְּעִנְיָנִים אֵלֶּה אֵינֶנּוּ בִּכְלַל עַם הַקֹּדֶשׁ, לְפִי שֶׁמִּפְּשַׁט כְּתוּבֵי הַתּוֹרָה בִּלְתִּי פֵּרוּשֵׁיהֶם וְקַבָּלָתָם הָאֲמִתִּית לֹא נַסְכִּים אֶל הָאֱמֶת לְעוֹלָם, כִּי יֵשׁ כַּמָּה כְּתוּבִים בַּתּוֹרָה נִרְאִים כְּסוֹתְרִים זֶה אֶת זֶה, וְיוֹדֵעַ פֵּרוּשָׁם יָבִין וְיִרְאֶה כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי הַשֵּׁם. הֲרֵי שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ', וּמָצִינוּ בִּקְהָת בֶּן לֵוִי שֶׁהָיָה מִיּוֹרְדֵי מִצְרַיִם, וְאִם אַתָּה מוֹנֶה כָּל יְמֵי חַיָּיו וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם בְּנוֹ וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה שֶׁל מֹשֶׁה שֶׁהָיָה בֶּן שְׁמוֹנִים בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה לְדַבֵּר אֵלָיו לְהוֹצִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם, לֹא יַעֲלוּ כֻּלָּם כִּי אִם ש"נ שָׁנָה, אֶלָּא שֶׁבָּא הַפֵּרוּשׁ עַל זֶה דְּמִשָּׁעָה שֶׁנֶּאֱמַר לְאַבְרָהָם כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ מַתְחִיל חֶשְׁבּוֹן הת"ל שָׁנָה. וּפֵרוּשׁ הַפָּסוּק כֵּן, וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם וּבִשְׁאָר אֲרָצוֹת, כְּלוֹמַר שֶׁהִתְחִילוּ לִגְלוֹת, ת"ל שָׁנָה, דְּמִשָּׁעָה שֶׁנֶּאֱמַר לוֹ לְאַבְרָהָם כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ הִתְחִיל עָלָיו הַצַּעַר, וּמִשָּׁם הַתְחָלַת הַחֶשְׁבּוֹן. וְאַל יִקְשֶׁה עָלֶיךָ אוֹמְרוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ בַּמִּדְרָשׁ אַבְרָהָם נִקְרָא יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. וּמָה שֶׁאָמַר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, ר"ל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִשְׂרָאֵל, אֲבָל מִפְּנֵי שֶׁהִתְחִיל הַצַּעַר לָאָב בִּבְשׂוֹרַת גָּלוּת הַבָּנִים הוֹצִיאוֹ הַכָּתוּב בְּלָשׁוֹן זֶה. וּמָה שֶׁאָמַר בְּמִצְרַיִם, גַּם כֵּן לָאו דַּוְקָא, אֶלָּא כְּלוֹמַר בַּגָּלוּת. וּמָה שֶׁהוֹצִיא הַכֹּל בִּלְשׁוֹן מִצְרַיִם, לְפִי שֶׁשָּׁם הָיָה עִקַּר הַגָּלוּת, וְאַחַר הָעִקָּר הַכֹּל הוֹלֵךְ וְעָלָיו נִקְרָא לְעוֹלָם. וְכֵן כְּתִיב בַּתּוֹרָה בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה, וּכְשֶׁאַתָּה מוֹנֶה פְּרָטָן תִּמְצָא ס"ט נְפָשׁוֹת. אֶלָּא שֶׁבָּא הַפֵּרוּשׁ שֶׁיּוֹכֶבֶד נוֹלְדָה בֵּין הַחוֹמוֹת וְלֹא נֶחְשְׁבָה בִּפְרָט. וְכֵן כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת, וְכָתוּב אַחֵר אוֹמֵר שֵׁשֶׁת יָמִים, וְכָאֵלֶּה רַבִּים לֹא יִתְבָּאֲרוּ לְעוֹלָם כִּי אִם בְּפֵרוּשׁ הַתּוֹרָה הַמְקֻבָּל בְּיָדֵינוּ מִמֹּשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁנְּתָנָהּ לָנוּ. וְעַתָּה דַּע לְךָ לְפִי מָה שֶׁקִּבַּלְנוּ מֵחֲכָמֵינוּ זַ"ל וּמִפֵּרוּשֵׁיהֶם, כִּי חֶשְׁבּוֹן הַמִּצְוֹת הַנּוֹהֲגוֹת לְדוֹרוֹת שֶׁנִּכְלְלוּ בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה שֶׁנָּתַן לָנוּ הַשֵּׁם עוֹלֶה תרי"ג מִצְוֹת, בֵּין אוֹתָן שֶׁצִּוָּה לָנוּ לַעֲשׂוֹת וְאוֹתָן שֶׁהִזְהִירָנוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת, כִּי הַכֹּל נִקְרָאִים מִצְוָה. וְאוֹתָן שֶׁצִּוָּה לַעֲשׂוֹת עוֹלֶה רמ"ח, וְשֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת שס"ה. וּמֵהֶן שֶׁחַיָּבִין בָּהֶן כָּל יִשְׂרָאֵל בִּכְלָלָם, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן. וּמֵהֶן שֶׁאֵין חַיָּבִין בָּהֶן אֶלָּא יִשְׂרְאֵלִים בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן, וְלֹא כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם. וְיֵשׁ שֶׁאֵין חַיָּבִין בָּהֶן אֶלָּא לְוִיִּם בִּלְבַד. וְיֵשׁ שֶׁאֵין חַיָּבִין בָּהֶם אֶלָּא כֹּהֲנִים בִּלְבַד בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן. וְיֵשׁ שֶׁאֵין חַיָּב בָּהֶן אֶלָּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל. וְיֵשׁ שֶׁאֵין חַיָּבִין בָּהֶן יָחִיד לְבַד אֶלָּא הַצִּבּוּר כֻּלָּם. וּמֵהֶן מִצְוֹת שֶׁאֵין חַיָּבִין בָּהֶן יִשְׂרָאֵל אֶלָּא בְּמָקוֹם יָדוּעַ וּבִזְמַן יָדוּעַ, וְהוּא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבִזְמַן שֶׁרֹב יִשְׂרָאֵל שְׁרוּיִין שָׁם. וּבְאוֹתוֹ מָקוֹם וּבְאוֹתוֹ זְמַן יֵשׁ חִלּוּק גַּם כֵּן בְּמִצְוֹת יְדוּעוֹת בֵּין אֲנָשִׁים לְנָשִׁים, וּבֵין יִשְׂרְאֵלִים לְכֹהֲנִים וּלְוִיִּם. וּמִן הַמִּצְוֹת אֵלּוּ יֵשׁ שֶׁאָדָם חַיָּב בָּהֶם לָקוּם לַעֲשׂוֹתָן בְּהַתְמָדָה, כְּגוֹן מִצְוַת אַהֲבַת הַשֵּׁם וְיִרְאָתוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהּ. וְיֵשׁ שֶׁחַיָּב לָקוּם וְלַעֲשׂוֹתָן בִּזְמַן יָדוּעַ וְלֹא קֹדֶם לָכֵן, כְּגוֹן מִצְוַת סֻכָּה וְלוּלָב וְשׁוֹפָר וּשְׁבִיתַת מוֹעֲדִים וּקְרִיאַת שְׁמַע וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּהֶם, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם זְמַן קָבוּעַ לַעֲשׂוֹתָן בַּשָּׁנָה אוֹ בַּיּוֹם. וְיֵשׁ מֵהֶן שֶׁאֵין אָדָם חַיָּב לַעֲשׂוֹתָן לְעוֹלָם אֶלָּא אִם כֵּן תִּהְיֶה סִבָּה שֶׁתָּבֹא לְיָדוֹ עִנְיָן שֶׁיִּצְטָרֵךְ לַעֲשׂוֹת בּוֹ אוֹתָהּ מִצְוָה הָרְאוּיָה לְאוֹתוֹ עִנְיָן, כְּאִלּוּ תֹּאמַר שֶׁנְּתִינַת שְׂכַר שָׂכִיר בִּזְמַנּוֹ מִצְוָה אַחַת, וּבְוַדַּאי אֵין אָדָם חַיָּב לִשְׂכֹּר פּוֹעֲלִים כְּדֵי לְקַיֵּם מִצְוָה זוֹ. וְכֵן קְצָת כַּיּוֹצֵא בָּהּ, כְּמוֹ שֶׁנְּבָרֵר הַכֹּל בע"ה עַל כָּל מִצְוָה שֶׁנִּכְתֹּב. וְאַחַת מִן הַמִּצְוֹת, וְהִיא עִקָּר וִיסוֹד שֶׁכֻּלָּן נִשְׁעָנוֹת עָלָיו, הִיא מִצְוַת לִמּוּד הַתּוֹרָה, כִּי בַּלִּמּוּד יֵדַע הָאָדָם אֶת הַמִּצְוֹת וִיקַיֵּם אוֹתָן. וְעַל כֵּן קָבְעוּ לָנוּ חֲכָמֵינוּ זַ"ל לִקְרוֹת חֵלֶק אֶחָד מִסֵּפֶר הַתּוֹרָה בִּמְקוֹם קִבּוּץ הָעָם, שֶׁהוּא בֵּית הַכְּנֶסֶת, לְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם עַל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ עַד שֶׁיִּגְמְרוּ כָּל הַסֵּפֶר. וּלְפִי מָה שֶׁשָּׁמַעְנוּ רֹב יִשְׂרָאֵל נוֹהֲגִים הַיּוֹם לִקְרוֹתוֹ כֻּלּוֹ בְּשָׁנָה אַחַת. וְעוֹד חִיְּבוּנוּ חֲכָמִים זַ"ל לִקְרוֹתוֹ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בְּבֵיתוֹ בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ כְּמוֹ שֶׁקּוֹרִין אוֹתוֹ בִּמְקוֹם הַקִּבּוּץ, וְזֶהוּ אָמְרָם זַ"ל לְעוֹלָם יַשְׁלִים אָדָם פָּרָשִׁיּוֹתָיו עִם הַצִּבּוּר, כְּדֵי שֶׁיַּשְׂכִּיל בַּדְּבָרִים יוֹתֵר בִּקְרוֹתוֹ אוֹתָם בְּבֵיתוֹ. וְעַתָּה בִּהְיוֹת תרי"ג מִצְוֹת שֶׁבַּסֵּפֶר מְפֻזָּרוֹת בְּתוֹכוֹ הֵנָּה וָהֵנָּה, בְּתוֹךְ סִפּוּרִים אֲחֵרִים שֶׁנִּכְתְּבוּ בַּסֵּפֶר לְעִקַּר גָּדוֹל וּלְצֹרֶךְ שֶׁיֵּשׁ לַמִּצְוֹת בָּהֶם, אוּלַי לֹא יִתֵּן לִבּוֹ הַקּוֹרֵא בַּסֵּדֶר לִרְאוֹת כַּמָּה מִצְוֹת קָרָא בְּאוֹתוֹ שָׁבוּעַ, וְלֹא יָעִיר לִבּוֹ לְזָרֵז עַצְמוֹ בָּהֶן. עַל כֵּן רָאִיתִי טוֹב אֲנִי הַדַּל בְּאַלְפִּי, תַּלְמִיד הַתַּלְמִידִים שֶׁבִּזְמַנִּי, אִישׁ יְהוּדִי מִבֵּית לֵוִי בַּרְצְלוֹנִי, לִכְתֹּב הַמִּצְוֹת עַל דֶּרֶךְ הַסְּדָרִים וְכַסֵּדֶר שֶׁנִּכְתְּבוּ בַּתּוֹרָה זוֹ אַחַר זוֹ, לְעוֹרֵר לֵב הַנַּעַר בְּנִי וְהַיְלָדִים חֲבֵרָיו בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ אַחַר שֶׁיִּלְמְדוּ אוֹתוֹ הַסֵּדֶר בְּחֶשְׁבּוֹן הַמִּצְוֹת, וּלְהַרְגִּיל אוֹתָם בָּהֶם, וּלְהַתְפִּיס מַחְשַׁבְתָּם בְּמַחְשֶׁבֶת טָהֳרָה וְחֶשְׁבּוֹן שֶׁל עִקָּר, טֶרֶם שֶׁיַּכְנִיסוּ בְּלִבָּם חֶשְׁבּוֹנוֹת שֶׁל שְׂחוֹק וְשֶׁל מָה לְךָ וּמָה בְּכָךְ, וְגַם כִּי יַזְקִינוּ לֹא יָסוּרוּ מִמֶּנּוּ. וְדַעְתִּי לִכְתֹּב עַל כָּל אַחַת רֶמֶז אֶחָד מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה, הַנִּגְלֶה בַּכָּתוּב אֶכְתֹּב כְּמוֹ שֶׁהוּא, וּבַסָּתוּם אַגִּיד מָה שֶׁשָּׁמַעְתִּי בּוֹ מִפִּי חֲכָמִים וּמָה שֶׁאָבִינָה בַּדְּבָרִים. וְאֵינֶנִּי חוֹשֵׁב וְגוֹזֵר לְהַגִּיעַ אֶל הָאֱמֶת עַל כָּל פָּנִים, כִּי מִי כָּמוֹנִי תּוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ שֶׁלֹּא רָאָה מְאוֹרוֹת חָכְמָה כָּל הַיָּמִים לְהָרִים יָד בַּמֶּה שֶׁלֹּא הִשִּׂיגוּ חֲכָמִים מְחֻכָּמִים. אָמְנָם כִּי לֹא חָסַרְתִּי דַּעַת, כִּי הַנְּמָלִים לֹא יוּכְלוּן שְׂאֵת מַשָּׂא הַגְּמַלִּים, וְקָטָן שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְמִי מְבָרְכִין לֹא יִדְרֹשׁ מַעֲשֵׂה מֶרְכָּבָה וְסוֹד חַשְׁמַלִּים, אֶלָּא שֶׁרֹב חִשְׁקִי לִטְבֹּל קְצֵה הַמַּטֶּה בְּיַעֲרַת דְּבַשׁ הַמִּצְוֹת דְּחָקַנִי לִכָּנֵס בְּיַעַר שֶׁאֵין לוֹ תְּחוּמִין, עִם דַּעְתִּי שֶׁהַרְבֵּה גְּדוֹלִים נִכְנְסוּ שָׁם וְהוֹצִיאוּ פֶּחָמִין. אַךְ אָמַרְתִּי מִי יִתֵּן וּתְהִי מַחְשַׁבְתִּי נִטְרֶדֶת בָּזֶה כָּל הַיָּמִים, וְלֹא תִּפָּסֵל וְלֹא תִּפָּגֵם בִּמְזִמּוֹת עָמָל וָאָוֶן כְּמוֹ רְשָׁעִים אֲשֵׁמִים, וּכְחוֹתָם עַל יַד יְמִינִי אָשִׂים אוֹתָן. וְכָל מַעְיָנַי אָשִׁית כָּל הַיּוֹם בַּעֲבוֹדָתָן, אֶעֱשֶׂה בִּלְבָבִי בַּיִת נֶאֱמָן מוֹשָׁב אֵיתָן, וְיֶתֶר מַעֲשַׂי כֻּלָּן אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וְעֵסֶק אֲנָשִׁים וְנָשִׁים דַּיָּן שְׁעָתָן, הֲלֹא כֻּלָּן צְרוּפוֹת וּטְהוֹרוֹת, כָּל אֶבֶן יְקָרָה מְשׂוּכָתָן. וְאִם בַּמֶּה שֶׁיִּכָּתֵב בְּפֵרוּשָׁן פְּסֹלֶת נִמְצָא לְעִתִּים, יִתְבָּרֵר הָאֹכֶל מִתּוֹכוֹ לִשְׁמָן, וְהוּא חוֹזֵר לְבֵית הַבְּעָלִים, וְהָרוֹצֶה לִסְעֹד אֶצְלִי יֹאכַל הַבָּשָׂר וְיַנִּיחַ בַּשֻּׁלְחָן עֲצָמוֹת וּקְלִפִּין. וְרֹאשׁ דְּבָרַי אֲנִי מַזְכִּיר לִזְכוּת עָלַי מָה שֶׁאָמְרוּ רִבּוֹתַי, כָּל פְּטָטַיָּא בִּישִׁין וּפְטָטַיָּא דְּאוֹרָיְתָא טָבִין. וְעוֹד דָּרְשׁוּ זַ"ל לְחַזֵּק לֵב הַלָּמֵד, וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה, לִגְלוּגוֹ עָלַי אַהֲבָה. וְאֵלֶּה סִדְרֵי הַשָּׁנָה שֶׁהַמִּצְוֹת בָּהֶן לְפִי חֶשְׁבּוֹן הָרַב הַגָּדוֹל נוֹדָע לְרוֹב חָכְמָה וּמַעֲלָה בְּעַמּוֹ, הָרַמְבַּ"ם זצ"ל:
And [maybe] one would ask, “What is the matter that God gave such a precious Torah to people? Does not God have everything, and there is no measure to His elevation and to His glory? And there is no addition to His glory from the knowing of men of the power of His deeds; as there can be no addition or subtraction to complete glory and majesty on account of something [else].” The answer to this is obvious: That the mind of people does not grasp the ways of his Creator to know what is the reason for His deeds; as higher are “His ways than our ways and His thoughts than our thoughts.” And even though the reason for the thing is not revealed to us, we should believe that the Father of wisdoms, the Master of all, does everything that He does for a purpose and for a positive matter. And nonetheless it is possible for us to find a little reason and to say that people’s knowledge of the ways of God is necessitated by His loftiness, may He be blessed. As since it came up in His thought in front of Him to create the world, it is fitting that it be with complete perfection — since all of the acts of the Perfect One are perfect. And this is the truth, since Blessed be He was perfect in everything, as nothing is lacking from Him, such that a man could say, “Why did He not do this in His world?” As he knows His advantage over him in wisdom. As behold, He created separated intellects in His world — and they are the angels. And He also created intellects in permanent bodies — and they are the heavens and all of their hosts. And He created physical bodies without any intellect at all in the world — and they are the beasts and the birds and the other species that are similar to them. And He also created physical creatures with intellect — and that is the human species — to make known that nothing is held back from Him (He can do anything). As even though the physical and the intellect are complete opposites, He mixed them together in the greatness of His wisdom and made man with them. And if so, it was nonetheless necessary that this intellect mixed with the physical — and that is man — know his Creator and recognize Him, so as to fulfill the intention of his creation. And if it were not for the Torah that He gave him, the intellect would be completely drawn to the physical in all of its desires, and he would be “compared in similarity to beasts.” And as such, the work would not be perfected, since the body of a man and the body of a beast would be one in the matter — even if they are not one in their form — and it would come out that there is a lack in the creation. And it comes out according to our words that the giving of the Torah to educate the hearts of men is necessitated for the perfection of the designs. And [perhaps] one might ask further, “Since it is the perfection of the designs, why was it given to one people from the peoples of the world, and not to all of them?” In this also would it be an obvious answer to respond that the intellect of the one designed will not grasp the intention of his Designer. But nonetheless with this too it is possible to find a little reason according to the way of the world: Is it not known that in all the things of the world, the chaff is greater than the core? And even in the core, there is a part of it that is more select in it than the whole. It is as if you would say most of the land in the world is not prime, but rather only its minority. But even in the prime, part of it is the prime of the prime. And so is the matter also with the fruits of the world and with types of beasts and fowl. And, if so, also with the human species shall the thing be like this, to make it similar to the lowly world. Since it shares some of itself with it — as it has a finite body like them — it is no wonder about the thing. And so one part of the human species was chosen — and that is Israel, and it is the “smallest from all the nations.” And blessed is God Who knows that they are the choicest of the human species and chose them to be called His people and gave them all the main parts of wisdom. However even with the rest of the human species, He gave them a way to distinguish themselves from beasts — and that is the seven commandments that all the people of the world were commanded as a whole, as we shall write about each one of them, with God’s help. And also with the people of Israel itself — part of them are more choice, and that is the tribe of Levi, which was chosen for His permanent service. And so [too] is the thing with planet Earth, that there is a part of it that is choicest from all of it and God knew that the choicest in it is the Land of Israel. And [so] His will was to settle the choicest of the human species in it. Also in it, the best in it was Jerusalem. And so it was chosen to be the dwelling of the Torah and place of His Service. And from it is the entire planet of the earth blessed, as God commanded blessing to be there. And perhaps one would ask further — since I said that the essence of all, and the chosen portion, is the people of Israel — how is the thing that they always suffer exile and troubles? And the answer is that it is well-known and famous among the people of the world that the Master of all created two worlds — the world of bodies and the world of souls. And the world of bodies is considered like nothing and emptiness in contrast to the world of souls. As this one is like a passing shadow, whereas that one remains forever and ever. And the body serves as a vessel for the soul for a short time, and afterwards it decomposes and becomes vile. [Accordingly,] God bequeathed to His people the world of souls, which is the eternal world and the enjoyment of which has no measure. And perhaps one who asks would ask further, “And why did God not give to His people, that He chose, two portions of enjoyment — the world of bodies and the world of souls?” The answer is that it is well-known to every intelligent person that it is impossible for a physical being to be in the world without sinning. And among the fixed traits forever and ever of God, blessed be He, is the trait of justice; and it obligates every intelligent person to go in the way of the intellect and to be liable when he veers [from it]. And once the trait of justice has made him liable, it is impossible for him to be exempted without any [punishment]; since he left the court of the trait of justice [with a] guilty [verdict]. And hence it is from the kindnesses of God to us that He placed our share to have sin purged from us in this finite world, [so that] our souls be clean and survive to the world of souls; as one hour there is better than all of the life in this world. However we should believe that a time will come that we will merit the two portions, and that is the days of the messiah. And the reason is that in those days, we will not need the purging of the bodies at all, since the evil impulse will be nullified from us; as it is written (Ezekiel 36:26), “and I will remove the heart of stone, etc.” And also if a little dross of sin remains at that time, it will fall on the goat (sacrificed scapegoat), as at the beginning. And this is what is written in the Torah (Leviticus 26:4), “If you will go in My ways,” I will bequeath the good of this world to you — meaning to say, if you will be whole and not require purging of the body, you will also merit the good of this world. And that is what is written about our father, Avraham — peace be upon him — that God blessed him, even with the good of this world. As he did not need purging of the body at all at that time. And after this, there is no [cause] to wonder about the pain of Israel in the exiles more than all of the nations; as it is all for their good and for their glory. And you who asks — place your eyes and your heart to this as it is a big thing that all of the evildoers will not understand, but the intelligent will understand. As many of the Jews are destitute from the many great troubles that follow [one another against] them in the exiles and they do not know nor understand the good of the world of souls — their “feet almost strayed” from the many worries, and “their hearts were not constant with them” from the many ruminations. May God, in His kindnesses, remove thoughts of wickedness and impart upon us proper intellect and correct opinions to fulfill His desire — amen, may He do so. And he may ask further, “Since you said that the essence of all is the world of the souls and the final reward of commandments is in it, why did the Torah not mention it and state, ‘When you do My commandments, I will bequeath you the world to come.’” The answer is because the matter of the world to come is well-known and revealed to all intelligent people and is clear as the sun. There is no people nor language that do not agree that there is permanence to souls after the termination of the bodies. And there is also no one that disagrees that it is according to the good of the soul, its wisdom and the propriety of its actions, that its enjoyment will be greater. As the source of the intellectual soul from which it is extracted is the Intellect, and anyone that comes closer to its nature — the place of its extraction — will have greater pleasure. These words do not require support with proofs and witnesses — they are their own witnesses and their proofs are basic knowledge. And so the Torah never elaborates about that which is well-known from human logic. And this is [the meaning] of their, may their memory be blessed, saying in every place, “It is logical” — meaning, there is no need for a verse about that which logic reveals. And hence the Torah promised us that the fulfillment of the commandments [will afford us] good in this world; that is to say, we not be preoccupied with sustenance and with wars [against] the enemies and we be able to put efforts into the service of God and fathom His will. And there is no need to elaborate further and to say, “And when you accomplish His will, you will merit the pleasure of the world to come” — since the thing is self-evident that any creature that accomplishes the will of his Creator, may He be elevated, becomes close to Him and will enjoy from His radiance. And another reason [for this] is that if the Torah had promised about the reward of the world to come and not this one, the promise would not have been seen while [people are still] alive; and the heart of those of little faith may have disturbed [them] with words. And from the fundamentals of this Torah that we said that God gave to His people through Moshe, His prophet, is to know that the Lord God in the Heavens that gave the Torah to Israel is the First Being — such that there is no beginning nor end to His being, may He be blessed — and that He made exist and created from His will and His power all that was created, ex nihilo. And [likewise] that He keeps in existence everything that He created the whole time that He wishes, but no longer — [not] even an instant. And that He is not prevented from doing anything. And [also from the fundamentals is] to believe that He is one without any conjunction; to believe that in a man fulfilling that which is written in [the Torah], his soul will merit great enjoyment forever; and to believe that God oversees the actions of people and knows all the details of their deeds and repays everyone according to his action. And also from the fundamentals of the Torah is to believe that the true explanation of the Torah is the traditional received explanation that is in our hands from the early Sages of Israel. And anyone who explains about it something that is the opposite of their intention is [expressing] a mistake and a completely void thing. As our Sages received the explanation of the Torah from our teacher, Moshe — peace be upon him — who received it from God, blessed be He, when he stood on the mountain forty days. And even though it was possible to learn [it] in less time than this due to the power of the Teacher, God wanted to hint to the learners that they learn it with deliberation. And this true explanation that we wrote is the explanation that is written in the Babylonian and Jerusalem Talmuds (Gemara), which [was] composed [by] our early Sages, who received it one generation after another from our teacher Moshe, peace be upon him. And the Babylonian is lengthier and more elucidated, and [so] we rely upon it more. And it is made up of six orders, and there are sixty tractates in it, according to the division of the contents. Their mnemonic is “there are sixty queens.” And there are five hundred and twenty-two chapters. And the true explanation of the Torah is likewise elucidated from other books that some of our early Sages composed. And [these books] are called Sifra, Sifrei, Tosefta and Mekhilta. All of these are books that all of Israel believe and [they] rely upon the words of theirs which are there without a disagreement. And about those that there is a disagreement, they have already also explained the ruling that we should take from them. Everything is nicely elucidated without any doubt or confusion to those that understand. And anyone whose heart troubles him about these matters is not included in the holy (Jewish) people — since we would never agree about the truth from the simple understanding of the verses of the Torah without their explanations and their true tradition. As there are several verses in the Torah that appear to contradict one another. But the one who knows their explanation understands and sees that the ways of God are straight: Behold it is written in the Torah (Exodus 12:40), “And the inhabitation of the Children of Israel [which they dwelt in Egypt was four hundred and thirty years].” And [yet] we found that Kehat the son of Levi was from those that went down to Egypt; and if you count the days of his life and the years of the life of Amram, his son, and the eighty years of Moshe — as he was eighty in his standing in front of Pharaoh to speak to him to take out the Children of Israel from Egypt — they all only add up to three hundred and fifty years. However the explanation of this is that the tally of four hundred and thirty begins from the time that it was stated to Avraham, “that your seed will be a stranger” (Genesis 15:13). And the explanation of the verse is thus: “And the inhabitation of the Children of Israel which they dwelt in Egypt” and other lands — meaning that they began to be exiled — “was four hundred and thirty years.” As from the time that it was stated to Avraham, “that your seed will be a stranger,” did the distress begin for him — and [so] the beginning of the tally is from there. And do not let its stating, “the Children of Israel” be difficult for you — as behold they said in the Midrash (Bereshit Rabbah 63:3), “Avraham is called Israel, as it is stated, ‘And the inhabitation of the Children of Israel.’” And that which it states, “the Children of Israel” is meaning to say the Children of Israel and Israel (referring to Avraham); but Scripture expressed it in this language since the distress began to the father with the proclamation of the exile of the children. And that which it is stated, “Egypt,” is also not specific, but rather meaning to say in exile. And that which it expressed it all with the [word,] Egypt, is because the core of the exile was there; and everything goes according to the core, and it is always called by it. And so [too,] is it written in the Torah (Deuteronomy 10:22), “With seventy souls did your forefathers go down to Egypt.” But when you count their enumeration, you find [only] sixty-nine souls. But rather the explanation (Bava Batra 123b) comes that Yocheved was born “betwixt the walls” (of Egypt, though she was conceived before they arrived), and [so] was not counted in the enumeration. And likewise, one verse (Exodus 12:15) states, “Seven days shall you eat matsot” and one verse (Deuteronomy 16:8) states, “Six days.” And many like this would not be elucidated without the traditional explanation that is in our hands, that was given to us from our teacher, Moshe. And now, you should know that according to what we have received from our Sages, may their memory be blessed, and from their explanations, the tally of commandments that are practiced for [all of] the generations that are included in the Book of the Torah that God gave to us adds up to six hundred and thirteen commandments — between the commandments that it commanded us to do and those that it warned us not to do, as they are all called commandment[s]. And those that it commanded us to do add up to two hundred and forty-eight; and to not do, three hundred and sixty-five. And some of them are [those] that all of Israel are obligated — including males and females — at all times and in every place. And some of them are [those] that only Israelites are obligated in every place and at all times, but not priests and Levites. And some of them are [those] that only Levites alone are obligated; and some of them are [those] that only priests alone are obligated — in every place and at all times. And there are some that only a king of Israel is obligated. And there are some that an individual is not obligated by himself, but rather only the entire community. And there are some commandments that the Jewish people is only obligated in a certain place and at a certain time - that being the Land of Israel when most of the Jewish people are dwelling there. And [even] at that same time and place, there is a difference in certain commandments between men and women; and between Israelites, and priests and Levites. And among the commandments, there are those that a person is obligated to do constantly, such as the commandment of loving God, and fearing Him, and that which is similar to it. And there are some that he is obligated to do at a specific time and not before then — such as the commandment of sukkah (dwelling in a hut), lulav, resting on the holidays, recitation of Shema and all that is similar to them — that have a set time to do them in the year or in the day. And there are some of them that a person is never obligated to do unless he is caused by a matter that comes to his hand that requires that commandment that is fitting for that matter. Such that you can say that giving the wage of a wageworker in its time is a commandment, while a man is certainly not obligated to hire workers in order to fulfill this commandment. And so [too,] some that are like this — as we shall clarify it all, with God’s help, about every commandment that we write. And one of the commandments is the root and principle that all lean upon — and that is Torah study — as through study will a person know the commandments and fulfill them. And hence our Sages, may their memory be blessed, fixed for us to read a portion of the Book of the Torah each and every week in the place of the gathering of people — which is the synagogue — to arouse the heart of a man about the words of the Torah and the commandments, until they finish the whole Book. And according to that which we heard, most of Israel today practices reading it all in one year. And the Sages, may their memory be blessed, further obligated us that every one of Israel read it in his home each and every week in the way that we read it in the place of gathering. And that is [the meaning of] their, may their memory be blessed, saying (Berakhot 8a), “A person should always finish his sections with the community” — so that he understand things better with his reading them at home. And now since the six hundred and thirteen commandments are dispersed in the Book, scattered in it, here and there, in different stories that are written in the Book — for a great principle or for the need that is to be found in it — the reader will perhaps not place his heart in the [weekly reading] to see how many commandments he read that week; and he will not arouse his heart to urge himself about them. Hence I — “the poorest of my thousand,” a student of the students in my time, a Jew from the House of Levi in Barcelona — saw it good to write the commandments by way of the [weekly] orders and in the order that they are written in the Torah, one after the other. [This is] to arouse the heart of the youth — my son and his friends — each and every week about the tally of the commandments after they study that [reading]. And [this is also in order] to accustom them to [the commandments] and to attach their thoughts to the thought of purity; and to the calculation of the essential, before they put in their hearts, calculations of joking and “what is it to you,” and of “what is the point.” And [so] “even when they age, it will not depart from them.” And my [thought] is to write about each one a hint of the roots of (reason for) the commandment — when it is revealed in Scripture, I will write it as it is; and when it is hidden, I will say what I have heard about it from the mouth of sages and that which I understand about the things. And I do not think and insist to get to the truth regardless — as who “is a worm and not a man,” like I, who did not see the lights of wisdom all of the days, to raise the hand about that which wizened sages have not grasped. I have not, however, lacked intelligence to know that ants cannot carry the load of camels; and [that] a “child that does not know to Whom we recite blessings” should not expound about the “Story of the Chariot,” and the secret of the chashmalim. Except that the greatness of my desire “to dip the tip of the staff into the honeycomb” of the commandments has pushed me to enter the forest that has no limits, with my awareness that many great ones who entered there brought out [only] charcoals. However I said, “Who will give that my thought be preoccupied with this all of the days — and not be disqualified and not rendered defective by the intrigues ‘of travail and sorrow,’ like the guilty evildoers — and that I place them ‘as a signet ring upon my right hand,’ and that I put all of my wellsprings all of the day in their work. I shall make a faithful house in my heart, a strong dwelling. And the rest of all my deeds — eating, drinking and the occupation of men and women — their time is enough for them. Are [the commandments] not all refined and pure — ‘every precious stone is their adornment.’ And if there sometimes be sediment in that which is written in their explanation, the food should be separated from it for oil, and [sediment] returned to the house of the owners. And let the one who wants to eat with me, ‘eat the meat and leave the bones and peels on the table.’” And at the beginning of my words, I mention as a merit for me that which my teachers said, “All chatter is bad, [but] Torah chatter is good.” And they, may their memory be blessed, further expounded to strengthen the heart of the learner, “His skipping is love to Me, his stuttering is love to Me” (Shir HaShirim Rabbah 2:4). And these [readings] of the year in which the commandments are [found] is according to the calculation of the great Rabbi, known for his great wisdom and stature among his people, Rambam — may the memory of the righteous be blessed.