Or HaChaim on Exodus 6:6-7
Or HaChaim on Exodus 6:6-7:3
On the verses of redemption, he reads the four expressions of deliverance as a structured unfolding of freedom: removal from bondage, rescue from labor, redemption by divine hand, and acceptance as God's people. The passage frames leaving Egypt as transformation into a new relationship with God.
וְאָמְרוֹ וְהוֹצֵאתִי וְגוֹ׳, נִתְכַּוֵּן לְסַדֵּר סֵדֶר הַטּוֹבוֹת, כִּי בַּתְּחִלָּה יָקֵל עֹל סֻבֳּלָם, וְהוּא אָמְרוֹ וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרַיִם שֶׁהוּא תּוֹקֶף הַשִּׁעְבּוּד, וְזֶה הָיָה תֵּכֶף וּמִיָּד בְּמַכַּת הַיְאוֹר נִתְפָּרְדָה חֲבִילַת נוֹגְשִׂים וְשׁוֹטְרִים, אֲבָל יִשְׂרָאֵל הָיוּ עוֹבְדִים קְצָת כִּי אֵימַת הַמִּצְרִיִּים הָיְתָה עֲלֵיהֶם וּמֵעַצְמָם הָיוּ עוֹבְדִים עֲבוֹדָה קַלָּה. וּכְנֶגֶד זֶה אָמַר וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם שֶׁתֵּעָקֵר עֲבוֹדָה מֵהֶם כָּל עִקָּר, וְאַחַר כָּךְ וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם הִיא יְצִיאָתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּבִכְלָל פְּרָט זֶה הִיא קְרִיעַת יַם סוּף, שֶׁאִם לֹא כֵן זוֹ גְּאֻלָּה שֶׁאַחֲרֶיהָ כְּלָיָה בַּר מִינָן, וְלָזֶה לֹא אָמַר ״וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִן הָאָרֶץ״ אֶלָּא ״וְגָאַלְתִּי״ לוֹמַר הוֹצָאָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ גְּאֻלָּה אִם יִרְדֹּף אוֹיֵב יִרְדֹּף בְּאַף וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה. וְאַחַר כָּךְ וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם שֶׁהוּא מַתַּן תּוֹרָה, כִּי שָׁם נִתְיַחַדְנוּ לוֹ לְעָם וְיִחֵד שְׁמוֹ עָלֵינוּ, וְהוּא אָמְרוֹ וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים. עוֹד יִרְצֶה עַל דֶּרֶךְ אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שמות רבה ו,ד) כִּי אַרְבַּע גְּאוּלוֹת נֶאֶמְרוּ בְּפָסוּק זֶה, וְאוּלַי כִּי הֵם רְמוּזִים בְּשֵׁם הֲוָיָ״ה שֶׁאָמַר ה׳ פֶּתַח דְּבָרָיו אֱמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי ה׳, וּלְצַד זֶה שֵׁם הַפּוֹעֵל יִפְעַל אַרְבַּע מִינֵי גְּאוּלוֹת. וּלְפִי זֶה יְדוּיַּק אָמְרוֹ וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים עַל גְּאוּלָה הַבָּאָה בְּחִינַת ה״א אַחֲרוֹנָה, כִּי תִקָּרֵא שֵׁם אֱלֹהִים כַּיָּדוּעַ לְאַנְשֵׁי אֱמֶת. וְאוּלַי כִּי לָזֶה נִתְכַּוֵּן בְּאָמְרוֹ אַחַר שֶׁסִּדֵּר אַרְבַּע לְשׁוֹנוֹת שֶׁל גְּאוּלָה: ״וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי שֵׁם הֲוָיָ״ה״, פֵּרוּשׁ, וְזֶה לְךָ הָאוֹת אַרְבַּע גְּאוּלוֹת.
G'd enumerates the steps of the redemption. 1) First "I will take you out from beneath the hard labour of Egypt;" this is the removal of the slave labour performed for the Egyptians. It would commence immediately with the plague of blood. Although this resulted in the dispersal of the taskmasters, the Israelites continued to perform light duty tasks. 2) "I will save you from their bondage;" this referred to the remaining kind of labour the Israelites performed for the Egyptians. 3) "I will liberate you;" this refers to the actual departure of the Israelites from the country. This also includes the splitting of the sea as the departure would have been meaningless without that final stage. The word וגאלתי must refer to a liberation which is not followed by pursuit. Following that stage the Jewish people would experience ולקחתי אתכם לי לעם," I will take you to be My people" which is a reference to the revelation at Mount Sinai when G'd gave us the Torah. At that point G'd would be able to say that: "I have truly become your G'd." One could also understand this verse as speaking of four separate redemptions as does Shemot Rabbah 6,4. This may be alluded to in G'd first again repeating His attribute as the tetragram. Accordingly, the four activities of which G'd speaks here would each be a redemption from a different decree of Pharaoh. The words "I shall be your G'd" would then refer to G'd having proved that He kept His promise. The name אלוקים often occurs as symbolic of truth and honesty. The knowledge of G'd as the attribute of Mercy will become widespread amongst the people as a result of these four redemptions.