Mitzvotמצוות

Tefillin Placement and the Non-Dominant Arm

Sources establish that arm-tefillin must be placed on the non-dominant hand, derived from Biblical language and interpreted by Talmudic and later authorities. The sources discuss the principle and its application to individuals with different dominant hands.

יָדְךָ – זוֹ שְׂמֹאל

10 sources · all verified

Opens as a working sheet — explore, annotate, and export.

What the sources say

The foundational rule, derived by the Gemara at Menachot 36b, is that tefilin are worn on the left arm, since the word *yadkha* in the Torah denotes the weaker, non-dominant hand — and the Gemara there further links this to the principle that just as writing is done with the right hand, so too the tying (of tefilin) must be performed with the right hand, placing the tefilah on the opposite arm.

The Mishneh Torah (Tefillin 4:1–3) and the Shulchan Arukh (Orach Chayim 27:6) establish that a left-handed person — one who does all his work with his left hand — places tefilin on his right arm, since that right arm is functionally his weaker hand; the determinative factor is which hand is dominant for the individual.

The Mishnah Berurah (27:1) explicitly extends this principle to a case where illness or injury deprived a person of strength in his right hand and forced him to do all his work with his left, ruling that such a person has the status of a full left-hander and places tefilin on the weakened right arm — and if he later recovers and becomes equally capable with both hands, he reverts to wearing on the left like everyone else.

Accordingly, an IV that merely occupies the left arm without permanently altering hand dominance would not change the basic rule; the relevant question the poskim pose — as seen in the Shulchan Arukh (Orach Chayim 27:6) and Shulchan Arukh HaRav (Orach Chayim 27) — is which hand the person writes with and performs the bulk of his work with, not which arm is momentarily obstructed.

Source 1 · Chazal
Verified

Midrash Tanchuma, Bo 14:2

Midrash Tanchuma, Bo 14:2

The passage states that tefilin must be placed on the left arm, deriving this from the phrase "on your hand" in Scripture, which refers specifically to the left hand.

יָכוֹל יְהֵא תְּפִלִּין בַּיָּמִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: עַל יָדְכָה. וְאֵין יָדְךָ אֶלָּא שְׂמֹאל, שֶׁנֶּאֱמַר:

Source 2 · Chazal
Verified

Menachot 36b

מנחות ל״ו ב — ד"ה תָּנוּ רַבָּנַן

Menachot 36b:11

The Sages derive from Exodus 13:9 that tefilin must be placed on the left arm, establishing through comparative Biblical verses that the term yad (hand) refers to the left arm while yamin (right) is used distinctly for the right hand.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״יָדְךָ״ – זוֹ שְׂמֹאל. אַתָּה אוֹמֵר שְׂמֹאל, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא יָמִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם״, וְאוֹמֵר: ״יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים״, וְאוֹמֵר: ״לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב חֵיקְךָ כַלֵּה״.

§ The Sages taught with regard to the verse: “And it shall be for a sign for you on your arm [yadkha]” (Exodus 13:9), that this is referring to the left arm. Do you say it means the left arm, or is it only the right arm? The verse states: “Even My hand [yadi] has laid the foundation of the earth, and My right hand [vimini] has spread out the heavens” (Isaiah 48:13). And another verse states: “Her hand [yadah] she put to the tent pin, and her right hand [viminah] to the workmen’s hammer” (Judges 5:26), and another verse states: “Why do You withdraw Your hand [yadkha], even Your right hand [viminekha]? Draw it out of Your bosom and consume them” (Psalms 74:11). All these verses employ the term yad with regard to the left hand, and use the term yamin, literally, right, without the term yad, to indicate the right hand.

Source 3 · Chazal
Verified

Menachot 37b

מנחות ל״ז ב — ד"ה אָמַר מָר

Menachot 37b:2

The sugya of tefillin discusses how the shel yad is derived and where it is placed, forming the Talmudic basis for the later halakhic rulings on arm placement.

אָמַר מָר: ״יָדְךָ״ זוֹ קִיבּוֹרֶת, מְנָלַן? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״עַל יָדְךָ״ – זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד. אַתָּה אוֹמֵר: זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא עַל יָדְךָ מַמָּשׁ? אָמְרָה תּוֹרָה: הַנַּח תְּפִילִּין בַּיָּד וְהַנַּח תְּפִילִּין בָּרֹאשׁ, מָה לְהַלָּן בְּגוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ – אַף כָּאן בְּגוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״וְהָיָה לְךָ לְאוֹת״, לְךָ לְאוֹת וְלֹא לַאֲחֵרִים לְאוֹת. רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם ... וּקְשַׁרְתָּם״, שֶׁתְּהֵא שִׂימָה כְּנֶגֶד הַלֵּב.

The Gemara returns to its discussion of the baraita: The Master says: “On your arm”; this is the bicep. The term yad can mean either hand or arm. Therefore, the Gemara asks: From where do we derive this? As the Sages taught: “On your arm [yadkha]”; this is the upper part of the arm. Do you say that this is the upper part of the arm, or is it only literally on your actual hand, i.e., on the palm of the hand? The Torah says: Don phylacteries on the yad and don phylacteries on the head; just as there, with regard to the head, it means on the upper part of the head, as will be explained, so too here, it means on the upper part of the arm. Rabbi Eliezer says: This proof is not necessary, as the verse states: “And it shall be for a sign for you upon your arm” (Exodus 13:9), which teaches: It shall be a sign for you, but not a sign for others, i.e., one must don the phylacteries of the arm in a place where they are not seen by others. This is the arm, which is usually covered, whereas the hand is usually visible. Rabbi Yitzḥak says: This proof is not necessary, as the verse states: “Therefore you shall place these words in your heart and in your soul, and you shall bind them” (Deuteronomy 11:18). This teaches that placing the words, i.e., donning the phylacteries, shall be opposite the heart, on the bicep.

Source 4 · Rishonim
Verified

Mishneh Torah, Tefillin, Mezuzah and the Torah Scroll 4:1-3

משנה תורה, הלכות תפילין ומזוזה וספר תורה ד׳:א׳-ג׳

Mishneh Torah, Tefillin, Mezuzah and the Torah Scroll 4:1-3

Rambam lays out the basic law that the tefillin shel yad is placed on the upper arm, corresponding to the side that is not the writing hand. This is a foundational halakhic source for the normal side of placement.

וְשֶׁל יָד קוֹשֵׁר אוֹתָהּ עַל שְׂמֹאלוֹ עַל הַקִּבֹּרֶת וְהוּא הַבָּשָׂר הַתּוֹפֵחַ שֶׁבַּמַּרְפֵּק שֶׁבֵּין פֶּרֶק הַכָּתֵף וּבֵין פֶּרֶק הַזְּרוֹעַ שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁהוּא מְדַבֵּק מַרְפֵּקוֹ לִצְלָעָיו תִּהְיֶה תְּפִלָּה כְּנֶגֶד לִבּוֹ וְנִמְצָא מְקַיֵּם (דברים ו ו) ״וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה״ (דברים ו ו) ״עַל לְבָבֶךָ״: הַמֵּנִיחַ תְּפִלָּה שֶׁל יָד עַל פַּס יָדוֹ אוֹ שֶׁל רֹאשׁ עַל מִצְחוֹ הֲרֵי זֶה דֶּרֶךְ צְדוֹקִים. הָעוֹשֶׂה תְּפִלָּתוֹ עֲגֻלָּה כֶּאֱגוֹז אֵין בָּהּ מִצְוָה כְּלָל. אִטֵּר מֵנִיחַ תְּפִלִּין בִּימִינוֹ שֶׁהוּא שְׂמֹאל שֶׁלּוֹ. וְאִם הָיָה שׁוֹלֵט בִּשְׁתֵּי יָדָיו מֵנִיחַ אוֹתָהּ בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא שְׂמֹאל כָּל אָדָם. וּמְקוֹם קְשִׁירַת הַתְּפִלִּין וּמְקוֹם הֲנָחָתָן מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לְמָדוּם:

The arm [tefillin] should be tied to one's left arm at the muscle - i.e., the bulging flesh of the arm between the shoulder and the elbow. Thus, if one presses his arm to his ribs, the tefillah will be opposite his heart, thus fulfilling the directive [Deuteronomy 6:6], "And these words... shall be upon your heart." A person who places the arm tefillah on his palm, or the head tefillah on his forehead, follows the way of the Sadducees. A person who makes his tefillin rounded like a nut does not fulfill the mitzvah at all. A left-handed person puts tefillin on his right hand, since [figuratively,] it is his left hand. If he is ambidextrous, he should place them on his left hand - i.e., his left hand in a literal sense. The places where to tie and place the tefillin were received as part of the oral tradition.

Source 5 · Rishonim
Verified

Tur, Orach Chayim 27

טור, אורח חיים כ״ז

Tur, Orach Chayim 27

The Tur’s treatment of tefillin placement and the choice of arm provides the classical halakhic background for Shulchan Arukh’s ruling.

מקום הנחתן של יד בזרוע שמאל בגובה הבשר שבפרק שבין הקנה לכתף ויטה אותה מעט לצד ימין בענין שכשיכוף זרועו למטה יהיו כנגד לבו ולא יהא דבר חוצץ ביניהם לבשרו ואטר יד ימינו מניח בשמאלו שהוא ימין של כל אדם ופי' הרב ר' יחיאל מפרי"ז דוקא כשעושה כל מלאכתו בשמאלו אבל אם הוא כותב בימינו אע"פ ששאר מלאכתו בשמאלו דינו כשאר כל אדם ושולט בב' ידיו מניח בשמאל כל אדם והרצועה יכרוך אותה סביב זרועו עד שיגיע לאצבע האמצעי וכורכה סביבו שלש פעמים ומקום תפילין של ראש מהתחלת עיקרי השער במצחו עד סוף המקום שמוחו של תינוק רופס והוא כל גובה הראש וצריך שיהא הקשר מאחורי הראש למעלה בעורף ולא למטה בצואר ושיהא מול עורף ממש מכוון באמצע הראש ולא שיטה לצד הפנים לכאן או לכאן וצריך שיהא נויו שהוא המקום שנראה כעין דל"ת לצד חוץ ולא לצד הראש וגם הרצועות שסובבות סביב ראשו צריך ליזהר שלא יתהפכו כדי שיהא נוייהן לבר דהיינו הלבן כלפי השער שהוא חלק יותר וצבוע שחור ניכר מבחוץ וישלשל הרצועות שיהו תלויין לפניו ויגיעו של ימין עד הטיבור ושל שמאל עד החזה וי"א של צד ימין עד המילה ושל שמאל עד הטיבור ושיעור רחבן כאורך שעורה ואם פיחת או הוסיף אינו מעכב:

Source 6 · Acharonim
Verified

Mishnah Berurah 27

משנה ברורה כ״ז — ד"ה (א) שמאל - מדכתיב ידכה בה"א

Mishnah Berurah 27:1

Explains the Shulchan Arukh's laws of tefillin placement and the practical details surrounding the arm-tefillin. Useful for whether an unusual circumstance changes the usual location.

(א) שמאל - מדכתיב ידכה בה"א פירוש יד כהה דהיינו השמאל שהיא תשה וכהה ועוד דרשו מדכתיב וקשרתם וכתבתם מה כתיבה בימין שכן דרך בני אדם אף קשירה בימין וכיון דקשירה בימין ממילא הנחה בשמאל ואם הניחו בימין אף בדיעבד לא יצא [אחרונים]: (כב) יד ימינו - ואפילו נעשה איטר ע"י שהרגיל עצמו אח"כ ולא נולד כך יניח בימין וכ"ש אם מן השמים הרגילוהו דהיינו שנולד לו חולי בימינו וניטל הכח ממנו או שנקטע לו כף ידו הימנית וצריך לעשות כל מלאכתו בשמאל בודאי דינו כאיטר גמור ויניח על היד הרצוצה ואם חזר לבריאותו ונעשה שולט בשתי ידיו בשוה הרי הוא ככל אדם:

Source 7 · Acharonim
Verified

Magen Avraham 27

מגן אברהם כ״ז

Magen Avraham 27

Discusses practical details of the tefillin laws in Orach Chayim 27, including how the standard placement is handled in real-life cases.

שהיד שכותב בה. ומשמע בסמ"ק אפי' כותב גם בשמאלו ועושה כל מלאכתו בשמאלו אפילו הכי מניח בשמאלו כיון שכותב גם בימינו והב"ח חולק על הש"ע וס"ל דאם עושה כל מלאכתו בימינו וכותב בשמאלו כ"ע מודו דמניח בשמאלו דימין עיקר ולא נחלקו אלא בכותב בימינו ועושה כל מלאכתו בשמאלו עכ"ל ואנו אין לנו אלא דברי הש"ע מיהו כשלא נולד כך רק אח"כ הרגיל עצמו לכתוב בשמאלו ועושה כל מלאכתו בימינו נ"ל דיניח בשמאל דבזה יש לסמוך על הב"ח:

Source 8 · Acharonim
Verified

Beit Yosef, Orach Chayim 27

בית יוסף, אורח חיים כ״ז

Beit Yosef, Orach Chayim 27

Beit Yosef gathers the earlier sources and reasons for placing the arm-tefillin on the non-dominant arm, forming the basis of the codified law.

ואטר יד ימינו מניח בשמאלו שהוא ימין של כל אדם בס"פ הקומץ (מנחות לז.) ת"ר אטר מניח תפילין בימינו שהוא שמאלו ופירש"י ימין של אטר הויא שמאל לדידיה הואיל ורוב כחו בשמאלו והתניא מניח בשמאלו שהוא שמאל כל אדם אמר אביי כי תניא ההיא בשולט בשתי ידיו וכתב הרא"ש דדרשינן וקשרתם וכתבתם מה כתיבה בימין אף קשירה בימין ואדם הכותב בשמאל ושאר רוב מעשיו עושה בימין או כותב בימין ושאר רוב מעשיו עושה בשמאל כתב בעל התרומה זה הכלל יניח תפילין ביד תשות כח כרב אשי דדריש ידכה יד כהה ולא אזלינן בתר כתיבה עכ"ל.

Source 9 · Acharonim
Verified

Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim 27

שולחן ערוך הרב, אורח חיים כ״ז

Shulchan Arukh HaRav, Orach Chayim 27

The Alter Rebbe’s code explains the arm placement of tefillin and the practical implications of the rule for right- and left-handed people.

אִטֵּר יַד יְמִינוֹ, אִם עוֹשֶׂה כָּל מְלַאכְתּוֹ בִּשְׂמֹאלוֹ — יָנִיחַ תְּפִלִּין שֶׁל יָד בִּשְׂמֹאלוֹ, שֶׁהִיא יָמִין שֶׁל כָּל אָדָם. וַאֲפִלּוּ עוֹשֶׂה כָּל מַעֲשָׂיו בְּיָמִין שֶׁל כָּל אָדָם, אֶלָּא שֶׁכּוֹתֵב בִּשְׂמֹאלוֹ — יָנִיחַ תְּפִלִּין שֶׁל יָד בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהִיא יָמִין שֶׁל כָּל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: "וּקְשַׁרְתָּם", "וּכְתַבְתָּם", מַה כְּתִיבָה בְּיָמִין — אַף קְשִׁירָה בְּיָמִין, וּמִדִּקְשִׁירָה בְּיָמִין מִכְּלַל דַּהֲנָחַת תְּפִלִּין שֶׁל יָד עַל שְׂמֹאל, דִּבְיָד שֶׁהוּא כּוֹתֵב בָּהּ — צָרִיךְ לִקְשֹׁר אֶת הַתְּפִלִּין שֶׁל יָד עַל הַיָּד שֶׁכְּנֶגְדּוֹ.

Source 10 · Acharonim
Verified

Shulchan Arukh, Orach Chayim 27

שולחן ערוך, אורח חיים כ״ז — ד"ה ואיטר יד ימינו אם עושה כל

Shulchan Arukh, Orach Chayim 27:6

Rules for wearing tefillin on the weaker arm, and the basic placement of the arm-tefillin. The siman is the core practical halakhic locus for where tefillin are bound.

ואיטר יד ימינו אם עושה כל מלאכתו בשמאלו מניח בשמאלו שהוא ימין של כל אדם ואם שולט בשתי ידיו מניח בשמאל כל אדם ואם כותב בימינו ושאר כל מעשיו עוש' בשמאלו או כותב בשמאל ושא' כל מעשיו עושה בימין י"א שיניח תפילין ביד שתש כח דבעינן יד כהה וי"א שהיד שכותב בה היא חשיבה ימין לענין זה ומניח תפילין ביד שכנגדה: הגה [והכי נהוג]:

A lefty who does all his work with his left hand puts his Tefillin on his "left hand" which is the right hand of all people. And if he uses both hands, he places them on the left of all people. If he writes with his right hand and does all other work with his left hand, or if he writes with his left hand and does all other work with his right hand, there are those who say to put the Tefillin on his weaker hand because we "need the weaker hand." And there are those that say that the hand with which he writes is considered the right hand for this and he puts his Tefillin on the other hand. [Rema - And that is the common practice].